
大寶伏藏TD709རིག་འཛིན་ཡོངས་འདུས་ལས། ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་མཆོག །དབང་ཆོག
19-26-1a
༄༅། །རིག་འཛིན་ཡོངས་འདུས་ལས། ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་མཆོག །དབང་ཆོག
༄༅། །རིག་འཛིན་ཡོངས་འདུས་ལས། ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
19-26-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱཔ་རི་མི་ཏཱཡུ་ཥེ། ལས་ལས་སྐྱེས་པའི་དུས་ཀྱི་ཆད་པ་ཡང་། །གང་གི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱིར་བསྙིལ་ཏེ། །ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། །འགྲོ་ཀུན་འཚོ་མཛད་སྟོབས་བཅུ་པ་དེས་སྐྱོངས། །ཡང་གསང་བླ་ན་མ་མཆིས་པ། །མཚན་དོན་མཐུན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། །འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་ངོ་མཚར་ཕུལ། །སྙིང་ལ་དཔྱིད་དཔལ་སྐྱེད་འདི་འོ། །ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་སྙིང་ཐིག་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོས་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གཤོམ་བཀོད། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་དབང་བསྐུར། རྗེས་བསྡུའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་གཙང་ཞིང་མཛེས་པའི་ཁར་ཞི་དཀྱིལ་སྒོ་རྫོགས་ཅན་གྱི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས་སུ་ཚེ་བུམ། འདབ་བཞིར་ཐིག་ལེ་ཕྱོགས་མདོག །དེ་རྒྱབ་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་ཁྱམས་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཕྱོགས་མདོག་ཅན་གྱི་ནང་མའི་ཟུར་བཞིར་ཐིག་ལེ་ཕྱོགས་མདོག་གཉིས་རེ། ཕྱི་མར་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་བཅུ། སྒོ་བཞིར་ཕྱོགས་མདོག་བཞི་བཀོད། མ་འབྱོར་ན་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གྲངས་དེ་དང་མཚུངས་པ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུའི་ཁར་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་སྐུ་ཙག་གིས་བརྒྱན་པ་བཞག །དེའི་མདུན་དུ་ཚེ་འབྲང་རིན་ཆེན་འབར་བའམ་བུམ་དབྱིབས་ཅན། གཡས་སུ་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཅོང་ཞི་བྲག་ཞུན་ཨ་བར་སྐྱུར་གསུམ་བཟང་
19-26-2a
དྲུག་ཤུག་པ་བ་ལུ་མཚེ་མཁན་དཀར་འོམ་བུ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་བཅས་ཀྱི་རིལ་བུའམ་འབྱོར་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྨན་མར་གྱི་རིལ་བུ། གཡོན་དུ་ཐོད་ཆང་མངར་གསུམ་དང་བདུད་རྩི་བཏབ་པ། མདུན་དུ་ཚེ་མདའ་ཚེ་འཁོར་རམ་མ་འབྱོར་ན་སྔགས་བྱང་གཡུ་བཅས་བཏགས་པ་དང་། ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་བཅས། རྒྱབ་ཏུ་ཕུར་བུ། ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་དཀར་སེར་དམར་ནག་ནོར་བུའམ་ཞལ་དཀར་དུ་གྲགས་པ་བཞི། བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་བཅས་ཀྱི་མཐའ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་བསྐོར་བ་དང་། གཞན་ཡ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD709《持明總集》中，關於長壽成就智慧光之灌頂儀軌的明晰編纂，名為《智慧光之寶瓶》。長壽成就智慧光。灌頂儀軌。
那摩咕嚕貝瑪阿彌達ayu舍（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱཔ་རི་མི་ཏཱཡུ་ཥེ།，梵文天城體：नमो गुरु पद्म अपरिमित आयुषे，梵文羅馬擬音：Namo guru padma aparimita āyuṣe， 漢語字面意思：頂禮上師蓮師無量壽）。由業力所生的時節衰損，皆因您的願力而得以逆轉。以長壽自在智慧成就之大海，救護一切眾生，具足十力者請垂護！
至極秘密無上者，名稱與意義相符之修法，以及與之相關的成熟引導，極為稀有殊勝。此乃於心中生長喜悅之源泉。為使具緣者能修持至極秘密無上的心髓——長壽成就智慧光，以下將講述甚深灌頂之次第，分為三個部分：前行準備，壇城之陳設；正行，修法供養與灌頂；後行，總攝之次第。
首先，於清淨莊嚴之處，設置具足息災壇城（壇城四門齊全者），中央蓮花四瓣之中放置長壽寶瓶，四瓣上繪製四色明點。其後，於八瓣蓮花上繪製八個紅色明點。再往後，內外兩層外院，以四色標記，內院四角繪製兩種顏色的明點，外院繪製十個紅色明點，四門繪製四種顏色。若條件不允許，則以等量的白芥子堆代替，其上放置置於法座上的二十五寶瓶，寶瓶內裝滿精華，瓶頸繫上紅色綢帶，並以身像（藏文：སྐུ་ཙག་）裝飾。
寶瓶前方放置以珍寶裝飾的長壽穗，或寶瓶形狀的裝飾。右側放置裝有五種甘露、石鐘乳、蜂蠟、三種酸味（藏文：སྐྱུར་གསུམ་）和六種良藥（藏文：བཟང་དྲུག་）的寶盒，以及杜鵑、巴魯果、雙生果、白刺柏和白檀香等三白三甜製成的丸藥，若條件允許，則以這些藥材製成的藥油丸代替。左側放置以三甜和甘露調製的顱器酒。前方放置長壽箭、長壽輪，若無，則放置繫有綠松石的咒語牌，以及長壽丸和長壽酒。後方放置金剛橛。四種事業的穗，即白、黃、紅、黑四色，以及珍寶或被稱為『面具』的四種物品。吉祥物、吉祥標誌、七政寶等，環繞內外供品。

【English Translation】
From the Great Treasure Collection TD709, 'A Clear Compilation of the Empowerment Ritual for Longevity Attainment Wisdom Light,' entitled 'Vase of Wisdom Light.' Longevity Attainment Wisdom Light. Empowerment Ritual.
Namo Guru Padmaparimitayushe. (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱཔ་རི་མི་ཏཱཡུ་ཥེ།，梵文天城體：नमो गुरु पद्म अपरिमित आयुषे，梵文羅馬擬音：Namo guru padma aparimita āyuṣe， 漢語字面意思：Homage to the Guru, Padma, Immeasurable Life). May the decline of time, born from karma, be reversed by the power of your aspiration. May the ocean of longevity, dominion, and wisdom's attainments protect all beings with the ten powers!
The utterly secret and unsurpassed, the practice whose name and meaning align, and the wondrous ripening instructions connected to it, are supremely excellent. This is the source that cultivates the splendor of spring in the heart. To guide the fortunate ones in the profound empowerment of the utterly secret and unsurpassed heart essence—Longevity Attainment Wisdom Light—there are three sections: the preliminary preparation, the arrangement of the mandala; the main practice, the sadhana offering and empowerment; and the concluding sequence.
First, on a clean and beautiful platform, at the center of a complete pacifying mandala (a mandala with all four gates), place a longevity vase on a four-petaled lotus, with colored bindus on the petals. Behind that, on eight lotus petals, place eight red bindus. Behind that, two courtyards, inner and outer, with colored sides; on the four corners of the inner one, place two colored bindus each; on the outer one, ten red bindus. Arrange four colored symbols at the four gates. If not available, arrange piles of white mustard seeds equal to that number, and on top of a low seat, place a vase filled with the essence of the twenty-five vases, adorned with a red neck cord and a small statue.
In front of it, place a jeweled, blazing longevity arrow or a vase-shaped object. To the right, place a treasure box containing the five elixirs, stalactite, beeswax, three sours, and six excellences, along with pills made from three whites (rhododendron, white juniper, and white sandalwood) and three sweets (sugar, honey, and molasses). If available, use medicinal oil pills made from these. To the left, place a skull cup filled with chang (barley beer) mixed with three sweets and elixir. In front, place a longevity arrow and a longevity wheel, or if not available, a mantra board adorned with turquoise, along with longevity pills and longevity chang. Behind, place a phurba (ritual dagger). Place the four branches of activities—white, yellow, red, and black—along with jewels or the four items known as 'masks.' Surround the inner and outer offerings with auspicious substances, symbols, and the seven royal emblems.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་མིག་དར་མེ་ཏོག་དམ་ཆུ་ལས་བུམ། ཕྲིན་ལས་ལ་མཁོ་བའི་ཚོགས་གཏོར་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཐོག་མར་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ལས་བྱང་གིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། རྟོགས་དགོངས་དམན་ན་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། བུམ་པ་དང་དབང་རྫས་སོ་སོར་དམིགས་བཟླས། ལས་བུམ། ཚེ་འགུགས། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འཁོད་པ་ལ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་དང་། ཁྱད་པར། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པའི་བརྗོད་བྱ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་རང་གཟུགས་འགྲོ་བ་རྣམས་དུས་ཀྱི་ཆད་པ་ལས་སྐྱོབ་
19-26-2b
ཅིང་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་བསམ་པ་བཞིན་དུ་སྩོལ་བའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཆེན་པོས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉིད་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྟན་པ་འཆི་མེད་པདྨཱཀ་ར་སོགས་སྐུ་གཅིག་ལ་མཚན་བརྒྱད་ལ་སོགས་པར་གྲགས་ཤིང་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་གང་ཉིད། བོད་ལྗོངས་མུན་པའི་རྒྱལ་ཁམས་སུ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ནས་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་ཕེབས་པའི་ཚེ། ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་ཟབ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མཐའ་ཡས་པ་བསྩལ་ཅིང་། ཁྱད་པར་འཆི་མེད་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལའང་རྒྱུད་དང་འབྲེལ་བ་དང་མན་ངག་ཙམ་ལ་བརྟེན་པ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། སྐབས་དེ་དང་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་སོ་སོ་ལ་དགོངས་ཏེ་བསྩལ་པ་རྣམས་བོད་ཡུལ་མཐའ་དབུས་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པར་ནམ་ཡང་ཉམས་མེད་གཏེར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པར་མཛད་ཅིང་། དེ་དག་ལ་དབང་བའི་ལས་ཅན་སྐྱེས་བུ་རིམ་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐབས་སུ་བབས་པར་བཏོན་ནས་འགྲོ་དོན་རྒྱས་པར་མཛད་པ་ལས། འཇམ་དབྱངས་སྤྲུལ་པའི་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ལ་ཆེད་དུ་གདམས་པ་བཀའ་འདུས་ཕྱི་མའམ་རིག་འཛིན་ཡོངས་འདུས་
19-26-3a
ཀྱི་ཆོས་སྐོར་རྣམས། བསམ་ཡས་དབུ་རྩེའི་སྟེང་ཁང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མི་བཞི་རྒྱབ་སྤྲོད་ཀྱི་སྙིང་མཛོད་སྨུག་པོར་རྒྱས་གདབ་པ། ཕྱིས་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ། མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་ཐུགས་སྤྲུལ་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མངའ་རིའི་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་དང་། ཉིད་ཀྱི་གཅུང་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་ཚེའི་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་ལེགས་ལྡན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ལྷན་ཅིག་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རིམ་

པར་གཏན་ལ་ཕབས་ནས། ཆོས་བདག་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་བཞིའི་གཙོ་བོ་ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲིའི་རྣམ་འཕྲུལ་འབྲི་གུང་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་སྨིན་གྲོལ་རྫོགས་པར་གསན་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའི་གདམས་སྐོར་ལ་རྩ་བ་གསོལ་འདེབས་ལེའུ་བདུན་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་དང་། ཡན་ལག་པདྨ་སྙིང་ཐིག་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པའི་སྐོར་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་ཡན་ལག་གི་ཆོས་སྡེ་རིག་འཛིན་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་སྙིང་ཐིག་ཡེ་ཤེས་འོད་མཆོག་དང་འབྲེལ་བར་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་སོགས་ཅི་རིགས་བརྗོད་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་
19-26-3b
མཛོད༔ ཀྱེ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞི་ཁྲོ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ བདག་ཅག་ལས་འཕྲོ་སྐལ་པར་ལྡན༔ སྨིན་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་གནང་བ་སྦྱིན་ཞིང་སྤྲོ་བ་དྲི་བ་ལགས་ཏེ། ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཀུན་བཟང་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པར་འདོད་པ་ཤིན་ཏུ་ལེགས༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཀུན་ཐུབ་ཅིང་༔ བསྐྱེད་རྫོགས་དོན་ལ་གནས་ནུས་སམ༔ འགྲོ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གདབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ ཧོ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཁྱེད་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་བདག་གིས་བསྒྲུབ༔ སྨིན་བྱེད་དབང་དང་གདམས་ངག་ཞུ༔ གྲོལ་བྱེད་རིག་པ་རང་གསལ་སྟོན༔ དེ་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཏིལ་གོང་ཁ་བྱེ་བ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པ་དང་། རང་བྱུང་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ལས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གུད་ན་མ་གྲུབ་པར་རང་ངོ་ཤེས་པའི་ངང་
19-26-4a
དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ་བདེན་གཉིས་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་དོན་དྲན་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་རིག་པ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། མར་གྱུར་ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན་བཟང་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གོ་འཕང་ལ་དགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སྨོན་པ་དང་། དེའི་ཕྱིར་ཡང་གསང་འཆི་མེད་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་ཟབ་མོའི་ལམ་བསྟེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། དབྱིངས་བསམ་ཡས་ཀ་དག་གི་ངང་ལས། རིག་པ་འོད་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རྩལ་སྣང་རང་བྱུང་རང་ཤར་རང

【现代汉语翻译】
确定版本后，由四大持明转世者之首，拉萨王子木赤的化身直贡法王仁钦彭措圆满听闻成熟解脱，并依次传承的诀窍中，根本祈请文第七品的修法部分，以及支分莲花心滴全套，分为两部分。此处是支分法类，与持明长寿修法，极密无上心滴智慧光藏相连，为了加持灌顶，以讲述上师之行为等各种方式来衔接，献曼扎。然后，合起双手，掌心合拢，带着不退转的信心和强烈的虔诚祈祷，重复以下内容：
‘杰！上师普贤无量寿，寂怒持明空行母垂念，我等业缘具足者，赐予成熟解脱智慧长寿灌顶。’念诵三遍。如此祈祷后，给予允许并询问：‘杰伙！具缘种姓之子，进入普贤长寿坛城，甚为吉祥。是否能守持誓言戒律，是否能安住于生圆次第之义，是否能利益众生？’回答时，请满怀信心地重复以下内容：
‘伙！上师普贤无量寿，您所垂赐我将奉行，祈请成熟灌顶与诀窍，请展示解脱之法自明。’之后，为了使相续完全清净，观想上师与无二的原始怙主普贤王如来、无量光阿弥陀佛、无量寿佛的坛城，三根本、诸佛如芝麻荚般绽放。我与他众一切有情众生，直至菩提果之间，从内心深处皈依。从自生觉性具足三智的自性中，了知三宝并非独立存在，于此状态中皈依，忆念真俗二谛双运之义，重复以下皈依文：
‘嗡啊吽舍！自生觉性’等如前仪轨念诵三遍。观想如母有情遍布虚空，皆安置于普贤无量寿佛的果位。为此，进入极密不死甘露心滴坛城，依止甚深之道。发起进入的菩提心，从法界无边本来清净的状态中，觉性五光任运成就的妙力显现，自生自显自解脱。

【English Translation】
After finalizing the edition, Rinchen Phuntsok (the emanation of Lhasé Muktri), the chief of the four Vidyādhara Terton (treasure revealers) and the incarnation of Drikung Chögyal, fully received the ripening empowerment and liberation teachings. Among the successive transmissions, there are two parts: the root supplication, the seventh chapter of the practice section, and the supplementary Pema Nyingtik (Lotus Heart Drop) in its entirety. Here, in this supplementary Dharma section, the blessings and empowerment are bestowed in connection with the Rigdzin Tse Drup (Vidyādhara Longevity Practice), the supremely secret and unsurpassed Nyingtik (Heart Drop), Yeshe Öchok (Supreme Wisdom Light). To connect, various actions of the master are mentioned, and the mandala is offered. Then, with palms joined together holding flowers, with unwavering faith and strong devotion, repeat the following:
'Kye! Lama Kunsang Tsepakmé (Primordial Buddha Amitāyus), be mindful, peaceful and wrathful Vidyādharas and Ḍākinīs! We, who have karmic connections and are fortunate, grant the ripening empowerment, the wisdom longevity empowerment!' Repeat three times. After such supplication, permission is granted and joy is inquired: 'Kyeho! Fortunate son of noble lineage! It is very good to enter the mandala of Kunsang Tse (Primordial Buddha Amitāyus). Are you able to keep the vows and commitments? Are you able to abide in the meaning of the generation and completion stages? Are you able to benefit beings?' In response to the question, with faith, repeat the following:
'Ho! Lama Kunsang Tsepakmé (Primordial Buddha Amitāyus), I will accomplish what you command. I request the ripening empowerment and instructions. Show the self-illuminating wisdom that liberates!' Then, to purify the mindstream, visualize the mandala of the primordial protector Kunsang (Samantabhadra), Amitābha (Boundless Light), and Amitāyus (Boundless Life), inseparable from the Lama, with the Three Roots and the assembly of Buddhas appearing like an opening sesame pod. From the depths of my heart, I and all other beings take refuge until reaching the essence of enlightenment. From the self-arisen awareness, the essence of the three wisdoms, recognizing that the Three Jewels are not separate, in that state, take refuge, remembering the meaning of the union of the two truths. Repeat the following refuge formula:
'Om Ah Hum Hrih! Self-arisen awareness,' etc., repeat three times as in the previous ritual. Wish that all sentient beings, who have been mothers and pervade the sky, be placed in the state of Kunsang Tsepakmé (Primordial Buddha Amitāyus). Therefore, enter the mandala of the supremely secret, immortal heart essence, and rely on the profound path. Generate the entering Bodhicitta (mind of enlightenment), and from the state of the expanse of inconceivable Kadak (primordial purity), the display of the spontaneously accomplished power of the five lights of awareness, self-arisen, self-manifesting, and self-

--------------------------------------------------------------------------------

་གྲོལ་བའི་སེམས་མཆོག་བླ་ན་མེད་པ་གསལ་ཐོབ་ལ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་པ་རང་ཤར་སོགས་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བཅུ་པ་སོ་སོའི་དམིགས་རིམ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་གསལ་འདེབས་པ་དང་། དོན་དམ་རང་རིག་གདོད་ནས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་སྣང་རིག་སྟོང་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་ལྷུན་རྫོགས་ཆེན་པོར་གདིང་འཆོས་པའི་དགོངས་པ་ལས་མ་གཡོས་པར་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་སེམས་གཉིས་སུ་མེད་སོགས། 
19-26-4b
དེ་ནས་སོ་ཐར་བྱང་སེམས་སྔགས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་སྡོམ་པ་ཐ་དག་འཛིན་ཅིང་བསྲུང་བར་བགྱི་སྙམ་པས་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ ཚེ་བདག་རིག་འཛིན་སྣང་མཐའ་ཡས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ བདག་ནི་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ༔ འོད་གསལ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་བར༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་བཟུང་བར་བགྱི༔ མ་བསྒྲལ་པ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི༔ མ་གྲོལ་པ་རྣམས་གྲོལ་བར་བགྱི༔ དབྱུགས་མ་ཕྱུང་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་༔ སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་ལ་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་འདོད་ཀྱི་བློ་དུང་ངེ་བ་རེ་སྐྱེད། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་སྒོམས། ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེན་པར་མ་གྲུབ་པའི་སྟོང་པ་
19-26-5a
ཉིད་དང་རང་གི་སེམས་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་སྒོམས། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རེ་སྒོམས་ལ་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་བཅས་སྙིང་གར་བཞག་ལ། སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་མིག་རས་དང་། ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། ལས་ཆུ་འཐོར་ལ། ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རེ་རེ་བཞིན་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྤྲིན་

【现代汉语翻译】
为了获得无上解脱之心，请复诵此发心之语：嗡啊吽舍！觉性自显等三句。
在殊胜的资粮田前，为了在世俗层面积累、净化、增长三者之精华，按照十支行的次第，清晰地观想；在胜义层面，安住于自性觉性本初不变之界，不离显现、觉性、空性之幻化皆为平等任运大圆满之见地，复诵此语：嗡啊吽舍！显现与心无二等。
然后，为了持有并守护声闻戒、菩萨戒、密咒戒所摄的一切律仪，心想受持律仪，复诵此语：吼！寿命自在持明无量光，诸佛菩萨空行母垂念，我从此时起，直至光明现前，受持声闻、菩萨、密咒之所有律仪，度未度者，解未解者，令未脱困者得脱困，引导众生至涅槃。念诵三遍。然后，为了加持身语意为三金刚，以及为了生起殊胜的发心，如此观想：您瞬间观想自己化为无量寿佛，在头顶的月亮上有白色嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙的莲花上有红色啊字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间的太阳上有蓝色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），观想它们转变为一切如来身语意三金刚的自性。然后，生起为了利益众生而欲成佛的强烈愿望。由此愿望圆满，观想心间有一个月亮坛城。观想一切法皆非真实存在的空性，与自己的心融为一体。由此圆满，观想在月亮上有一个五股金刚杵，心想为了在二谛无别中生起发心，结单股金刚杵手印，念诵此咒三遍：嗡啊吽！嗡 萨瓦 瑜伽  चित्त 乌त्巴达亚弥！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི，梵文天城体：ओंसर्वयोगचित्तउत्पादयमि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，一切瑜伽之心，生起）。将金刚花置于心间，心想发心已稳固。嗡 苏拉 德 萨玛雅 斯瓦 吽 悉地 班扎 雅塔 苏康！（藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ，无对应梵文，汉语字面意思：嗡，极乐誓言， स्वाहा，成就金刚，如意安乐！）。按照共同的连接方式，念诵：嗡 阿 康 维拉 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་བྷྲཱུྃ，无对应梵文，汉语字面意思：嗡，啊，康，维拉，吽！）然后解开眼罩，念诵：嗡 布施 悉地 吽！（藏文：ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，无对应梵文，汉语字面意思：嗡，花，成就，吽！）献花。洒净水，观想每一滴水都变成愤怒尊甘露漩涡的云。
然后，为了持有并守护声闻戒、菩萨戒、密咒戒所摄的一切律仪，心想受持律仪，复诵此语：吼！寿命自在持明无量光，诸佛菩萨空行母垂念，我从此时起，直至光明现前，受持声闻、菩萨、密咒之所有律仪，度未度者，解未解者，令未脱困者得脱困，引导众生至涅槃。念诵三遍。然后，为了加持身语意为三金刚，以及为了生起殊胜的发心，如此观想：您瞬间观想自己化为无量寿佛，在头顶的月亮上有白色嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙的莲花上有红色啊字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间的太阳上有蓝色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），观想它们转变为一切如来身语意三金刚的自性。然后，生起为了利益众生而欲成佛的强烈愿望。由此愿望圆满，观想心间有一个月亮坛城。观想一切法皆非真实存在的空性，与自己的心融为一体。由此圆满，观想在月亮上有一个五股金刚杵，心想为了在二谛无别中生起发心，结单股金刚杵手印，念诵此咒三遍：嗡啊吽！嗡 萨瓦 瑜伽 चित्त 乌त्巴达亚弥！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི，梵文天城体：ओंसर्वयोगचित्तउत्पादयमि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，一切瑜伽之心，生起）。将金刚花置于心间，心想发心已稳固。嗡 苏拉 德 萨玛雅 斯瓦 吽 悉地 班扎 雅塔 苏康！（藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ，无对应梵文，汉语字面意思：嗡，极乐誓言， स्वाहा，成就金刚，如意安乐！）。按照共同的连接方式，念诵：嗡 阿 康 维拉 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་བྷྲཱུྃ，无对应梵文，汉语字面意思：嗡，啊，康，维拉，吽！）然后解开眼罩，念诵：嗡 布施 悉地 吽！（藏文：ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，无对应梵文，汉语字面意思：嗡，花，成就，吽！）献花。洒净水，观想每一滴水都变成愤怒尊甘露漩涡的云。

【English Translation】
To clearly attain the supreme and unsurpassed mind of liberation, repeat after me these words of generating the mind of enlightenment: Om Ah Hum Hrih! Rigpa Rangshar etc. (referring to three phrases in the original text).
In the presence of those especially exalted fields of merit, in order to accumulate, purify, and increase the essence of the three aspects in the conventional sense, clarify the visualization in accordance with the general sequence of the ten branches; in the ultimate sense, remain steadfast in the understanding that all the magical displays of appearance, awareness, and emptiness are equal in taste and spontaneously perfect within the realm of primordial, unchanging self-awareness, and repeat after me: Om Ah Hum Hrih! Appearance and mind are not two, etc.
Then, thinking 'I shall hold and protect all the vows encompassed by the Pratimoksha (individual liberation vow), Bodhisattva (enlightenment being) vows, and Mantrayana (secret mantra vehicle) vows,' take the vows and repeat after me: Ho! Tshe Dag Rigdzin Nang Thaye (Lord of Life, Vidyadhara, Infinite Light), Gyalwa Seche (Victorious Ones and their Heirs), and Dakinis (sky dancers), pay attention! From this time forward, until I manifest clear light, I shall hold all the vows of Pratimoksha, Bodhisattva, and Secret Mantra. I shall liberate those who have not been liberated. I shall free those who have not been freed. I shall relieve those who have not been relieved. And I shall establish sentient beings in Nirvana. Repeat three times. Then, to bless the three doors (body, speech, and mind) as the three Vajras (indestructible diamond-like essence), and for the sake of generating the uncommon mind of enlightenment, meditate in this way: Instantly visualize yourself as Amitayus (Buddha of Limitless Life). At your crown, on a moon disc, is a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). At your throat, on a lotus, is a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊). At your heart, on a sun disc, is a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Have the conviction that these have become the essence of the three Vajras of body, speech, and mind of all the Tathagatas (Thus-Gone Ones). Then, generate a clear and strong intention to attain Buddhahood for the benefit of all sentient beings. From the complete fulfillment of that intention, visualize a moon mandala at your heart. Meditate that the emptiness in which all phenomena are not truly established and your own mind have become one taste. From the complete fulfillment of that, visualize a five-pronged Vajra on the moon, and thinking 'I shall generate the mind of enlightenment in the inseparability of the two truths,' make the single-pronged Vajra mudra (hand gesture) and repeat this mantra three times: Om Ah Hum! Om Sarva Yoga Citta Utpadayami! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི，梵文天城体：ओंसर्वयोगचित्तउत्पादयमि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，一切瑜伽之心，生起). Place the Vajra flower at your heart, and have the conviction that the mind of enlightenment has been stabilized. Om Sura Te Samaya Tvam Ho Siddhi Vajra Ya Tha Sukham! (藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ，无对应梵文，汉语字面意思：嗡，极乐誓言， स्वाहा，成就金刚，如意安乐！). Perform the common connecting practices, and recite: Om Ah Kham Vira Hum! (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་བྷྲཱུྃ，无对应梵文，汉语字面意思：嗡，啊，康，维拉，吽!). Then remove the blindfold and recite: Om Puspe Siddhi Hum! (藏文：ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，无对应梵文，汉语字面意思：嗡，花，成就，吽!). Offer flowers. Sprinkle cleansing water, and visualize each tiny particle of water transforming into a cloud of wrathful deities swirling with nectar.
Then, thinking 'I shall hold and protect all the vows encompassed by the Pratimoksha (individual liberation vow), Bodhisattva (enlightenment being) vows, and Mantrayana (secret mantra vehicle) vows,' take the vows and repeat after me: Ho! Tshe Dag Rigdzin Nang Thaye (Lord of Life, Vidyadhara, Infinite Light), Gyalwa Seche (Victorious Ones and their Heirs), and Dakinis (sky dancers), pay attention! From this time forward, until I manifest clear light, I shall hold all the vows of Pratimoksha, Bodhisattva, and Secret Mantra. I shall liberate those who have not been liberated. I shall free those who have not been freed. I shall relieve those who have not been relieved. And I shall establish sentient beings in Nirvana. Repeat three times. Then, to bless the three doors (body, speech, and mind) as the three Vajras (indestructible diamond-like essence), and for the sake of generating the uncommon mind of enlightenment, meditate in this way: Instantly visualize yourself as Amitayus (Buddha of Limitless Life). At your crown, on a moon disc, is a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). At your throat, on a lotus, is a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊). At your heart, on a sun disc, is a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Have the conviction that these have become the essence of the three Vajras of body, speech, and mind of all the Tathagatas (Thus-Gone Ones). Then, generate a clear and strong intention to attain Buddhahood for the benefit of all sentient beings. From the complete fulfillment of that intention, visualize a moon mandala at your heart. Meditate that the emptiness in which all phenomena are not truly established and your own mind have become one taste. From the complete fulfillment of that, visualize a five-pronged Vajra on the moon, and thinking 'I shall generate the mind of enlightenment in the inseparability of the two truths,' make the single-pronged Vajra mudra (hand gesture) and repeat this mantra three times: Om Ah Hum! Om Sarva Yoga Citta Utpadayami! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི，梵文天城体：ओंसर्वयोगचित्तउत्पादयमि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，一切瑜伽之心，生起). Place the Vajra flower at your heart, and have the conviction that the mind of enlightenment has been stabilized. Om Sura Te Samaya Tvam Ho Siddhi Vajra Ya Tha Sukham! (藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ，无对应梵文，汉语字面意思：嗡，极乐誓言， स्वाहा，成就金刚，如意安乐！). Perform the common connecting practices, and recite: Om Ah Kham Vira Hum! (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་བྷྲཱུྃ，无对应梵文，汉语字面意思：嗡，啊，康，维拉，吽!). Then remove the blindfold and recite: Om Puspe Siddhi Hum! (藏文：ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，无对应梵文，汉语字面意思：嗡，花，成就，吽!). Offer flowers. Sprinkle cleansing water, and visualize each tiny particle of water transforming into a cloud of wrathful deities swirling with nectar.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕུང་འཕྲོས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། དེ་ནས་རིགས་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདི་སྐད་དྲིས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཀྱེ༔ བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གདབ་པར་མོས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྐལ་བཟང་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལའོ༔ དེ་ནས་འདུན་པ་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་འདི་སྐད་དྲིས་པའི་མོས་པ་མཛོད། བུ་ཁྱོད་དེས་ནི་ཅི་
19-26-5b
ཞིག་འཚོལ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གདབ་པར་མོས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། མཆོག་གི་ཐིག་ལེའི་དམ་ཚིག་གོ༔ དེ་ནས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་ལུས་དབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མ་དྲིན་དང་ལྡན་པ་ལ༔ བདག་གི་ལུས་འབུལ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཆོག་ལ༔ བདག་གི་ལུས་དབུལ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་གསང་བར་གདམས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོ༔ མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དོན༔ སྣོད་མིན་མ་སྨིན་པ་དག་ལ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་སྨྲ་མི་བྱ༔ དེ་འདས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་འགྱུར༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་སླད་དུ་འདི་སྐད་བརྗོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་འདིར་ཤོག་ཉམས་དགའི་གྲོང་༔ ཐར་པ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་གནས༔ འདིར་ཞུགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བསྐོར༔ ཕྱག་འཚལ་གུས་པས་འདིར་འདུས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་གྱུར། བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ་ཤར་གྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་གནས་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་པར་མོས་ལ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ། ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ། ན་མོ་
19-26-6a
ན་མཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ། དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་འཇུག་རྣམས་གྲུབ། ནང་འཇུག་གི་ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་དམ་ཚིག་གི་གནད་ལ་བཀར་ཅིང་ནན་ཏན་དུ་བཀའ་བསྒོ་བ་ཡིན་པས་དོན་དྲན་པར་མཛོད་ཅིག །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོ་དང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེ་རིང་དུས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ སྲུངས་ཤིག་མ་བསྲུང་ཉམས་པར་འགྱུར༔ སྙིང་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གནས༔ སློབ་དཔོན་བཀའ་བསྩལ་ཉན་པར་བྱོས༔ མ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ནས་ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་བདག༔ བདག་ལ་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཕོབ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་ལ་གནས༔ དེ་ཉིད་བདག་ལ་བསྟན་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དང་རྩ་བར་གྱུ

【现代汉语翻译】
观想驱逐所有障碍，这些障碍会妨碍通过倾泻（智慧甘露）进行灌顶。吽 吽 吽！念诵：嗡 班杂 阿弥利达 昆达利 哈纳 哈纳 吽 帕特！然后，为了确定种姓，观想提问：‘嘿！孩子，你是谁？你喜欢什么？’观想回答这个问题，并重复以下内容：‘吉祥之人，我喜欢伟大的喜乐！’然后，为了确定意愿，观想提问：‘孩子，你用它来寻找什么？’观想回答这个问题，并重复以下内容：‘至高明点的誓言！’然后，以将身体奉献给上师和坛城之心的心态，重复以下内容：‘霍！对于慈悲的上师，我献上我的身体，请接受！对于坛城，至尊三宝，我献上我的身体，请接受！’然后，将金刚杵放在头顶，观想秘密的教导：‘霍！至极秘密甚深之义，对于非器和未成熟者，即使为了生命也不要说。违背此誓者将堕入金刚地狱。玛哈 萨玛雅 班杂 吽！’然后，为了引入坛城，观想说出以下内容：‘霍！孩子，来这里，来到喜乐的城市！这是伟大的解脱，至高之地！进入这里，绕坛城诸神！顶礼，恭敬地聚集于此！吽 吽 扎 扎！’坛城的四门被夏嘎打开。班杂 扎 贝 萨 亚 帕特！向右绕坛城三圈，停留在东门旁，观想向诸神的莲足顶礼，双手合十于三处（额头、喉咙、心间），并重复以下内容：嗡 纳玛斯德 吽！纳玛弥 吽！纳摩 纳玛 吽 梭哈！重复三遍。这些完成了外坛城的进入。作为内坛城进入的开始，要特别强调智慧降临的誓言要点，并认真地给予告诫，所以要记住其含义！将金刚杵放在头顶和心间。吽 舍！今天，此时获得成就！守护它，不守护就会堕落！金刚萨埵住在心中！听从上师的教导！玛哈 班杂 萨玛雅 吽！’给予誓言之水。然后，为了实际降临智慧，合掌祈祷，重复以下内容三遍：‘嘿！上师，持明者，长寿之主！请加持我，降下智慧！愿自生智慧安住于自身！恳请您向我展示它！’重复三遍。然后，作为灌顶的基础和根本
Visualize expelling all obstacles that hinder the empowerment through pouring (wisdom nectar). Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Recite: Oṃ Vajra Amṛta Kuṇḍalī Hana Hana Hūṃ Phaṭ! Then, in order to determine the lineage, visualize asking: 'Hey! Child, who are you? What do you like?' Visualize answering this question, and repeat the following: 'A fortunate one, I like great bliss!' Then, in order to determine the intention, visualize asking: 'Child, what do you seek with it?' Visualize answering this question, and repeat the following: 'The samaya of the supreme bindu!' Then, with the mind of offering the body to the guru and the mandala, repeat the following: 'Ho! To the compassionate guru, I offer my body, please accept! To the mandala, the supreme Three Jewels, I offer my body, please accept!' Then, placing the vajra on the crown of the head, visualize the secret teachings: 'Ho! The meaning of the supremely secret profound, to those who are not vessels and immature, do not speak even for the sake of life. Whoever violates this will fall into the vajra hell. Mahā Samaya Vajra Hūṃ!' Then, in order to introduce into the mandala, visualize saying the following: 'Ho! Child, come here, to the city of delight! This is the great liberation, the supreme place! Enter here, circumambulate the deities of the mandala! Prostrate, gather here with respect! Hūṃ Hūṃ Ja Ja!' The four doors of the mandala are opened with a śag. Vajra Praveśaya Phaṭ! Circumambulate the mandala three times to the right, and staying near the eastern gate, visualize prostrating to the feet of the deities, joining the palms at the three places (forehead, throat, heart), and repeat the following: Oṃ Namaste Hūṃ! Namāmi Hūṃ! Namo Namaḥ Hūṃ Svāhā! Repeat three times. These complete the outer mandala entry. As the beginning of the inner entry, the key points of the samaya for the descent of wisdom are emphasized and earnestly admonished, so remember its meaning! Place the vajra on the crown of the head and the heart. Hūṃ Hrīḥ! Today, at this time, attain siddhi! Protect it, not protecting it will lead to downfall! Vajrasattva dwells in the heart! Listen to the guru's command! Mahā Vajra Samaya Hūṃ!' Give the samaya water. Then, in order to actually descend the wisdom, join the palms and pray, repeat the following three times: 'Hey! Guru, vidyādhara, lord of life! Please bless me, descend the wisdom! May the self-born wisdom abide in oneself! Please show it to me!' Repeat three times. Then, as the basis and root of the empowerment

【English Translation】
Visualize expelling all obstacles that hinder the empowerment through pouring (wisdom nectar). Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Recite: Oṃ Vajra Amṛta Kuṇḍalī Hana Hana Hūṃ Phaṭ! Then, in order to determine the lineage, visualize asking: 'Hey! Child, who are you? What do you like?' Visualize answering this question, and repeat the following: 'A fortunate one, I like great bliss!' Then, in order to determine the intention, visualize asking: 'Child, what do you seek with it?' Visualize answering this question, and repeat the following: 'The samaya of the supreme bindu!' Then, with the mind of offering the body to the guru and the mandala, repeat the following: 'Ho! To the compassionate guru, I offer my body, please accept! To the mandala, the supreme Three Jewels, I offer my body, please accept!' Then, placing the vajra on the crown of the head, visualize the secret teachings: 'Ho! The meaning of the supremely secret profound, to those who are not vessels and immature, do not speak even for the sake of life. Whoever violates this will fall into the vajra hell. Mahā Samaya Vajra Hūṃ!' Then, in order to introduce into the mandala, visualize saying the following: 'Ho! Child, come here, to the city of delight! This is the great liberation, the supreme place! Enter here, circumambulate the deities of the mandala! Prostrate, gather here with respect! Hūṃ Hūṃ Ja Ja!' The four doors of the mandala are opened with a śag. Vajra Praveśaya Phaṭ! Circumambulate the mandala three times to the right, and staying near the eastern gate, visualize prostrating to the feet of the deities, joining the palms at the three places (forehead, throat, heart), and repeat the following: Oṃ Namaste Hūṃ! Namāmi Hūṃ! Namo Namaḥ Hūṃ Svāhā! Repeat three times. These complete the outer mandala entry. As the beginning of the inner entry, the key points of the samaya for the descent of wisdom are emphasized and earnestly admonished, so remember its meaning! Place the vajra on the crown of the head and the heart. Hūṃ Hrīḥ! Today, at this time, attain siddhi! Protect it, not protecting it will lead to downfall! Vajrasattva dwells in the heart! Listen to the guru's command! Mahā Vajra Samaya Hūṃ!' Give the samaya water. Then, in order to actually descend the wisdom, join the palms and pray, repeat the following three times: 'Hey! Guru, vidyādhara, lord of life! Please bless me, descend the wisdom! May the self-born wisdom abide in oneself! Please show it to me!' Repeat three times. Then, as the basis and root of the empowerment

--------------------------------------------------------------------------------

ར་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། སེམས་ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་ལ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་གཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། 
19-26-6b
འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་དང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་བླ་མ་ཀུན་བཟང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དམར་དཀར་སྔོ་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། འཛུམ་ཁྲོ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཚེ་བུམ་བདུད་རྩིས་གང་བ་དང་། བར་མ་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་དང་། ཐ་མ་གཉིས་པད་ཕྲེང་དང་པདྨ་དམར་པོ་རྣམས་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པས་འཁྲིལ་བ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཐུགས་དབུས་སུ་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདམར་པོ། དེ་དང་བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་
19-26-7a
རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བྱོན་པ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་རང་འདྲ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་དབང་པོའི་སྒོ། བ་སྤུའི་བུ་ག་རྣམས་ནས་ཆར་བབས་པ་བཞིན་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ་ལས་བྱང་དབུའི་བྱིན་འབེབ་དབྱངས་བཅས་གྱེར་བའི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་དང་ཚེ་གཟུངས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་མང་དུ་བཟླས། དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོ་སྤྱི་བ

【现代汉语翻译】
ར་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། - 因为要降临智慧尊者，所以请您端正身姿。
ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། - 将语气的要点与气息结合。
སེམས་ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་ལ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་གཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག ། - 不要让心识在六境中有一瞬间的散乱，如此专注禅修。
བསང་སྦྱང་། - 净化。
སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། - 从空性中，您的心性显现为红色的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）。从中放射出光芒。
འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། - 供养圣者，利益众生。
ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་དང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་བླ་མ་ཀུན་བཟང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དམར་དཀར་སྔོ་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། - 从光芒收摄融合中，在孔雀抬起的珍宝座和莲花日月垫上，您显现为上师普贤（kun bzang，一切皆善)无量光(snang ba mtha' yas，无边光)无量寿（tshe dpag tu med pa，寿命不可测量）佛，身色红色，具有红、白、蓝三面和六臂。
འཛུམ་ཁྲོ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། - 具有微笑、愤怒和慈爱的表情，拥有三只眼睛。
ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཚེ་བུམ་བདུད་རྩིས་གང་བ་དང་། བར་མ་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་དང་། ཐ་མ་གཉིས་པད་ཕྲེང་དང་པདྨ་དམར་པོ་རྣམས་བསྣམས་པ། - 六只手中的前两只手以禅定印 holding 充满甘露的长寿宝瓶，中间两只手拿着弯刀和颅碗，最后两只手拿着莲花念珠和红莲花。
ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པས་འཁྲིལ་བ། - 双足跏趺坐，怀中抱着身着白红色衣服的佛母，佛母手持弯刀和颅碗，以莲花坐姿安坐并与您紧密相拥。
གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། - 你们二者都佩戴着丝绸和珍宝饰品，化现为具有相好庄严、光芒四射的身躯，额头有白色ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：种子字），喉咙有红色ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字），心间有蓝色ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。
ཐུགས་དབུས་སུ་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདམར་པོ། - 在心间中央，与您相同的智慧勇士的心间，在金刚杵的中心有红色ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）。
དེ་དང་བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ - 从这以及自身和前方本尊心间的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）放射出光芒，从西方极乐世界等十方无量刹土中，世尊无量寿佛等诸佛菩萨
རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། - 祈请三根本护法海众。
དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བྱོན་པ་དང་། - 从他们的三处，无量寿佛的无量寿和智慧的身体、手印、语、字句、心、标识等无量形态，如阳光中的尘埃般涌现。
མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་རང་འདྲ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་དབང་པོའི་སྒོ། བ་སྤུའི་བུ་ག་རྣམས་ནས་ཆར་བབས་པ་བཞིན་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག ། - 从前方本尊的心间也涌现出无量与自身相同的化身，如雨般细密地融入您的顶门、梵穴和毛孔中，请生起加持身心的虔诚。
ཅེས་བརྗོད་ལ་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ་ལས་བྱང་དབུའི་བྱིན་འབེབ་དབྱངས་བཅས་གྱེར་བའི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་དང་ཚེ་གཟུངས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་མང་དུ་བཟླས། - 如此念诵，伴随着香和音乐，在念诵仪轨中以音调吟唱头部加持的结尾时，念诵根本咒和长寿咒：'嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 托创匝 班杂 萨玛雅 杂 班杂 阿耶舍 吽 仲 尼 杂 悉地 帕拉 吽 阿'，并在最后加上'嗡 嘉纳 阿贝夏雅 阿 阿'，多次念诵。
དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོ་སྤྱི་བོར་བཞག - 如此，请生起坚信，如此降临的智慧尊者的加持之流，直至获得菩提果位都不会中断。将金刚杵和红花放在头顶。

【English Translation】
Because the wisdom deity is about to descend, please straighten your body.
Bind the key point of speech with breath.
Do not let the mind be distracted for even a moment in the realm of the six aggregates; meditate with such focus.
Purification.
From emptiness, your mind appears as a red ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable). From it, light radiates.
Offerings to the noble ones, benefiting sentient beings.
From the convergence and complete transformation, on a jeweled throne supported by peacocks and a lotus sun and moon cushion, you appear as Lama Samantabhadra (kun bzang, all good) Amitabha (snang ba mtha' yas, infinite light) Amitayus (tshe dpag tu med pa, immeasurable life), with a red body, having three faces of red, white, and blue, and six arms.
Having an expression of smile, wrath, and attachment. Possessing three eyes.
The first two of the six hands hold a long-life vase filled with nectar in the mudra of meditative equipoise, the middle two hold a curved knife and a skull cup, and the last two hold a lotus rosary and a red lotus.
Seated in the vajra posture, embracing the consort in your lap, who is dressed in white and red garments, holding a curved knife and a skull cup, seated in the lotus posture.
Both are adorned with silk and jeweled ornaments, transformed into bodies radiating the splendor of marks and signs, with a white ཨོཾ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) on the forehead, a red ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) on the throat, and a blue ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) at the heart.
In the center of the heart, in the heart of the wisdom being identical to yourself, at the center of a golden vajra, is a red ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable).
From the ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) in the heart of this and the self-visualization in front, light radiates, from the myriad realms of the ten directions, such as the Western Pure Land of Sukhavati, the Buddhas and Bodhisattvas such as the Bhagavan Amitayus
Arouse the heart-essence of the Three Roots and the Ocean of Dharma Protectors.
From the three places of these, countless forms of the body, hand gestures, speech, syllables, mind, and symbols of the protector Amitayus's immeasurable life and wisdom emerge like a mass of dust in the sun's rays.
Also, from the heart of the front visualization, countless identical forms arise and dissolve subtly like rain into your crown chakra, Brahma's aperture, and pores. Generate the faith that your being is blessed.
Saying this, accompanied by incense and music, at the end of chanting the empowerment of the head in the practice liturgy, recite the root mantra and the life-sustaining mantra: 'Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jah Vajra Ayushe Hum Bhrum Nri Jah Siddhi Phala Hum Ah,' and at the end, add 'Om Jñana Aveshaya Ah Ah,' and recite it many times.
In this way, generate the faith that the stream of blessings from the wisdom deity thus invoked will remain steadfast until enlightenment is attained. Place the vajra and red flower on the crown of the head.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཏེ་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀུན་བཟང་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་རུ༔ རིག་པ་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ནི༔ གུས་པས་འབུལ་
19-26-7b
གྱིས་བརྩེ་བས་བཞེས་མཛོད་ལ༔ བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ སླར་ཡང་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོ་འབར་བའི་རྣམ་པར་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོ༔ དེང་ནས་བུ་ཁྱོད་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་སྲོག་འཛིན༔ རྒྱལ་སྲས་དཔའ་བོ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདི་ལོངས༔ དབང་རྟགས་ཅོད་པན་འཛིན་པའི་རྒྱན་འདི་ཡིས༔ བུ་ལ་དབང་བསྐུར་ཆོས་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་གསང་མཚན་ཡང་པདྨ་ཚེ་དབང་རྩལ་ཞེས་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཏེ་མིག་དབྱེ་བ་ནི། ཧོ༔ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ རབ་རིབ་བསལ་བའི་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ མ་རིག་དེང་བསལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་དང་ལྡན་པར་འཇུག༔ ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བསྟན་པར་བྱ། བསྡུ་ན། དེ་ལྟར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པ་དེས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་མཆོག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ལྷ་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་
19-26-8a
མོས་པ་དང་བཅས་དགའ་སྤྲོ་དང་དད་གུས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་མཛོད། དེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་པ་ལ་ཚེ་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཁྱེད་རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ། སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་བརྐུས་ཤིང་ཕྲོགས་པ་རྣམས་དང་། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་དགེ་མཚན་ཇི་མཆིས་པ། ཁྱད་པར་དབང་བཅུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཚེ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་འཇའ་འོད་ཟེར་ཐིག་རྣམ་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བསྡུས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་། དྭངས་མ་སྲོག་རྟེན་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར། འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་

【现代汉语翻译】
放置（藏文：ོར་བཞག་ལ།）。嗡 索巴ra底提剎 巴扎 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ）。布置坛城（藏文：ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ།），如通常的连接方式一样，献花：吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔），普贤长寿坛城殊胜处（藏文：ཀུན་བཟང་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་རུ༔），觉悟至上的鲜花花环（藏文：རིག་པ་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ནི༔），恭敬供养（藏文：གུས་པས་འབུལ་），慈悲纳受（藏文：གྱིས་བརྩེ་བས་བཞེས་མཛོད་ལ༔），赐予菩提金刚长寿成就（藏文：བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔）。布施贝 扎 吼（藏文：པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔）。再次将花放在头顶，观想长寿成就的光芒如火焰般在头顶消融。吼（藏文：ཧོ༔）！从今以后，你将持有智慧心髓（藏文：དེང་ནས་བུ་ཁྱོད་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་སྲོག་འཛིན༔），获得佛子勇士的殊胜成就（藏文：རྒྱལ་སྲས་དཔའ་བོ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདི་ལོངས༔），以此持有灌顶标志的头饰（藏文：དབང་རྟགས་ཅོད་པན་འཛིན་པའི་རྒྱན་འདི་ཡིས༔），愿你获得灌顶，成为统治一切的法王（藏文：བུ་ལ་དབང་བསྐུར་ཆོས་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་ཤོག༔）。根本咒（藏文：རྩ་སྔགས་དང་།），巴ra底 格ri合那 斯瓦m 依芒 萨特瓦 玛哈 巴拉（藏文：པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔），这样进行灌顶，并赐予密名为莲花长寿自在力（藏文：པདྨ་ཚེ་དབང་རྩལ་ཞེས་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །）。这样说。如通常的连接方式一样，睁开眼睛：吼（藏文：ཧོ༔）！如眼科医生之王（藏文：ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔），消除眼翳一般（藏文：རབ་རིབ་བསལ་བའི་ཚུལ་བཞིན་དུ༔），今日消除无明，观看坛城（藏文：མ་རིག་དེང་བསལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔），进入具足一切成就之中（藏文：དངོས་གྲུབ་ཀུན་དང་ལྡན་པར་འཇུག༔）。萨玛雅 巴ra威夏雅 帕特（藏文：ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔）！这样说完，将坛城及其所依如实显现。收摄：如此获得清净智慧之眼后，世尊无量寿佛（藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་）——智慧光（藏文：ཡེ་ཤེས་འོད་）——三面六臂，四十九尊眷属的大坛城，及其所依，如实亲见（藏文：རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་），生起极大的欢喜、喜悦和虔诚（藏文：མོས་པ་དང་བཅས་དགའ་སྤྲོ་དང་དད་གུས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་མཛོད།）。由此，进入坛城之法得以成就。对于进入者，为进行长寿灌顶，首先为了勾招寿命，作如下观想：从上师和坛城本尊众的心间，发出光芒，化现为铁钩形状的使者和快速的信使，如阳光中的尘埃般散布，将你衰损的寿命（藏文：ཁྱེད་རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ།），被八部众和大力鬼神偷盗和抢夺的寿命（藏文：སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་བརྐུས་ཤིང་ཕྲོགས་པ་རྣམས་དང་།），以及轮回和涅槃中一切稳固和动摇的精华和精髓，所有吉祥之物（藏文：འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་དགེ་མཚན་ཇི་མཆིས་པ།），特别是十自在和五种智慧的长寿、福德和成就的精华（藏文：ཁྱད་པར་དབང་བཅུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཚེ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་ཐམས་ཅད་），全部汇聚成甘露、彩虹、光芒和光点的五种形态（藏文：བདུད་རྩི་འཇའ་འོད་ཟེར་ཐིག་རྣམ་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བསྡུས་ནས་），从你们的毛孔中丝丝融入（藏文：ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཞུགས།），身体内部充满长寿的精华（藏文：ལུས་ཀྱི་ནང་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་།），精髓融入命根舍（藏文：དྭངས་མ་སྲོག་རྟེན་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར།），光彩焕发，观想获得不死长寿的成就（藏文：འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །）。挥舞箭幡：吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔），法界本来
法界本性（藏文：ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་）

【English Translation】
Placement. Om Supra-tiṣṭha Vajrāya Svāhā. (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ) Arrange the mandala of the assembly. After doing the connection as usual, offer flowers: Hūṃ Hrīḥ! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔) In the sacred mandala of Samantabhadra's life (藏文：ཀུན་བཟང་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་རུ༔), a garland of the supreme awareness flowers (藏文：རིག་པ་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ནི༔), respectfully offer (藏文：གུས་པས་འབུལ་), and lovingly accept (藏文：གྱིས་བརྩེ་བས་བཞེས་མཛོད་ལ༔), grant the accomplishment of the Vajra life of enlightenment (藏文：བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔). Puṣpe Pratīccha Vajra Hoḥ! (藏文：པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔) Again, place the flower on the crown of the head, and contemplate that the light of the life accomplishment melts into the crown of the head in the form of a blazing mass. Hoḥ! (藏文：ཧོ༔) From now on, son, you hold the wisdom heart essence (藏文：དེང་ནས་བུ་ཁྱོད་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་སྲོག་འཛིན༔), enjoy this supreme accomplishment of the victorious son, the hero (藏文：རྒྱལ་སྲས་དཔའ་བོ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདི་ལོངས༔). With this ornament of holding the crown, the sign of empowerment (藏文：དབང་རྟགས་ཅོད་པན་འཛིན་པའི་རྒྱན་འདི་ཡིས༔), may you receive the empowerment and attain the kingdom of the Dharma King (藏文：བུ་ལ་དབང་བསྐུར་ཆོས་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་ཤོག༔). The root mantra (藏文：རྩ་སྔགས་དང་།), Pratigr̥hṇa stvaṃ imaṃ sattva mahābala (藏文：པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔), empower in this way, and the secret name is also given as Padma Tshewang Tsal (藏文：པདྨ་ཚེ་དབང་རྩལ་ཞེས་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །). Say this. After doing the connection as usual, open the eyes: Hoḥ! (藏文：ཧོ༔) Just as the king of ophthalmologists (藏文：ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔), removes the cataract (藏文：རབ་རིབ་བསལ་བའི་ཚུལ་བཞིན་དུ༔), today dispel ignorance and look at the mandala (藏文：མ་རིག་དེང་བསལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔), enter into the possession of all accomplishments (藏文：དངོས་གྲུབ་ཀུན་དང་ལྡན་པར་འཇུག༔). Samaya Praveśaya Phat! (藏文：ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔) Having said this, show the mandala and its support as it is realized. Gathering: Thus, with the new eye of pure wisdom that has been obtained, the Bhagavan Amitayus (藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་) - Supreme Light of Wisdom (藏文：ཡེ་ཤེས་འོད་) - the great mandala of the three-faced, six-armed, forty-nine deities, together with its support, is seen directly (藏文：རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་), generate great joy, happiness, and devotion (藏文：མོས་པ་དང་བཅས་དགའ་སྤྲོ་དང་དད་གུས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་མཛོད།). Thus, the practices of entering the mandala are accomplished. For those who enter, in order to draw in life at the beginning of the life empowerment, make the following visualization: From the hearts of the master and the mandala deities, light radiates, transforming into messengers in the shape of iron hooks and swift messengers, scattered like dust in the sunlight, they draw back your diminished life force (藏文：ཁྱེད་རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ།), the life that has been stolen and plundered by the eight classes of beings and powerful spirits (藏文：སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་བརྐུས་ཤིང་ཕྲོགས་པ་རྣམས་དང་།), and whatever essence and quintessence of stability and movement there is in samsara and nirvana, all auspicious things (藏文：འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་དགེ་མཚན་ཇི་མཆིས་པ།), especially all the glory of life, fortune, and accomplishment of the ten powers and five wisdoms (藏文：ཁྱད་པར་དབང་བཅུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཚེ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་ཐམས་ཅད་), all gathered into the nature of nectar, rainbows, light, and five kinds of light points (藏文：བདུད་རྩི་འཇའ་འོད་ཟེར་ཐིག་རྣམ་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བསྡུས་ནས་), and enter sip by sip from the pores of your skin (藏文：ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཞུགས།), the inside of the body is filled with the essence of life (藏文：ལུས་ཀྱི་ནང་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་།), the quintessence dissolves into the life-sustaining HRI letter (种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）（藏文：དྭངས་མ་སྲོག་རྟེན་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར།), radiating with brilliance, contemplate that you have attained the accomplishment of immortal life (藏文：འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །). Wave the arrow banner: Hūṃ Hrīḥ! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔) Dharmadhatu originally
Dharmadhatu originally (藏文：ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་)

--------------------------------------------------------------------------------

ཤེས་སོགས་ཚེ་འགུགས་ལས་བྱང་ལྟར་གྱེར། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་
19-26-8b
བའི་ཐོག་མ་བུམ་པའི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་པས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་འོད་གསལ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཀུན་བཟང་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་གནས༔ གཉིས་མེད་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འབར་བའི་བཅུད༔ བུ་ལ་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བུམ་པ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ཅིང་འཐོར། ཞེས་དབང་བསྐུར་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་རིགས་
19-26-9a
ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། སྐུ་རྟེན་ཚེ་འབྲང་ཀུན་བཟང་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ངོ་བོའི་སྐུ་ནི་མཐའ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རང་བཞིན་གསུང་ནི་གྲགས་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་ནི་མཐའ་བྲལ་ཐིག་ལེའི་སྐུ༔ དུས་གསུམ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །གསུང་རྟེན་ཚེ་ཆང་བླུད་པ་ལུས་ཀྱི་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་སྟེ་འབར་བའི་ཧྲཱིཿཡིག་གིས་གཏམས་པའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ཀུན་ཁྱབ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་རྟག་ཏུ་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་དུག་ལྔའི་ནད་ཀུན་སེལ༔ དགའ་བཞི་ཡེ་ཤེས་བདེ་
19-26-9b
ས

【现代汉语翻译】
念诵如长寿勾召仪轨等。然后依次授予正行灌顶，首先是宝瓶灌顶，观想如下：从上师的心间发出的光芒，将具备灌顶之神、座和三圆满坛城的本尊迎请至前方的虚空中。班杂 萨玛扎！化身天女们进行供养。嗡 班杂 阿甘等。祈请如来对弟子进行显明灌顶。如此祈请后，灌顶之神以具足多种吉祥之相的胜幢宝瓶，充满不死甘露，从头顶进行灌顶。手持胜幢宝瓶，吽 舍！吉祥宝瓶光明净土宫殿，是普贤长寿佛众安住之处，无二光明遍燃之精华，为弟子灌顶，愿五种智慧圆满！嗡 布达 嘎拉夏 阿比钦扎 嗡！班杂 嘎拉夏 阿比钦扎 吽！ra呐 嘎拉夏 阿比钦扎 扎！贝玛 嘎拉夏 阿比钦扎 舍！嘎玛 嘎拉夏 阿比钦扎 阿！将宝瓶置于头顶五处，布施并洒宝瓶水。如此灌顶后，甘露之流充满身体，消除污垢。从剩余的水向上旋转，显现五种智慧的自性，以五部佛顶严饰。观想身之所依长寿箭，于普贤长寿无量光佛的坛城中显现，置于头顶，从身语意中降下不死智慧的甘露之流。充满你的整个身体，消除包括习气在内的二障，加持三门成为金刚三性的自性。手持长寿箭，吽 舍！本体之身是无边金刚之寿，愿获得不变永恒之长寿灌顶！自性之语是声空法身，愿获得永不断绝之长寿灌顶！大悲之意是无边明点之身，愿获得三时不变之长寿灌顶！嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 托创匝 班杂 萨玛雅 扎！班杂 阿玉瑟 吽 仲 呢 扎 悉地 帕拉 吽 阿！嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿玉 嘉纳 阿比钦扎 嗡 阿 吽 舍！置于三处。语之所依长寿酒注入，遍布身体的所有脉络，充满燃烧的舍字，以光芒遍布全身，生起获得不死长寿成就的信心。吽 舍！与诸佛恒常结合，以智慧甘露消除五毒之疾病，四喜智慧之乐
念诵如长寿勾召仪轨等。然后依次授予正行灌顶，首先是宝瓶灌顶，观想如下：从上师的心间发出的光芒，将具备灌顶之神、座和三圆满坛城的本尊迎请至前方的虚空中。班杂 萨玛扎！(藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजाः，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，金刚萨玛扎) 化身天女们进行供养。嗡 班杂 阿甘等。祈请如来对弟子进行显明灌顶。如此祈请后，灌顶之神以具足多种吉祥之相的胜幢宝瓶，充满不死甘露，从头顶进行灌顶。手持胜幢宝瓶，吽 舍！吉祥宝瓶光明净土宫殿，是普贤长寿佛众安住之处，无二光明遍燃之精华，为弟子灌顶，愿五种智慧圆满！嗡 布达 嘎拉夏 阿比钦扎 嗡！班杂 嘎拉夏 阿比钦扎 吽！ra呐 嘎拉夏 阿比钦扎 扎！贝玛 嘎拉夏 阿比钦扎 舍！嘎玛 嘎拉夏 阿比钦扎 阿！将宝瓶置于头顶五处，布施并洒宝瓶水。如此灌顶后，甘露之流充满身体，消除污垢。从剩余的水向上旋转，显现五种智慧的自性，以五部佛顶严饰。观想身之所依长寿箭，于普贤长寿无量光佛的坛城中显现，置于头顶，从身语意中降下不死智慧的甘露之流。充满你的整个身体，消除包括习气在内的二障，加持三门成为金刚三性的自性。手持长寿箭，吽 舍！本体之身是无边金刚之寿，愿获得不变永恒之长寿灌顶！自性之语是声空法身，愿获得永不断绝之长寿灌顶！大悲之意是无边明点之身，愿获得三时不变之长寿灌顶！嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 托创匝 班杂 萨玛雅 扎！班杂 阿玉瑟 吽 仲 呢 扎 悉地 帕拉 吽 阿！(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्रगुरुपद्मथोट्टेङ्गल वज्रसमयजः वज्रआयुषे हूँ भ्रूम नृजः सिद्धि फल हूँ आः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajragurupadmathotteṅgala vajrasamayajaḥ vajrāyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛjaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，嗡 阿 吽 金刚上师莲花生 大力金刚誓言 扎！金刚长寿 吽 仲 呢 扎 成就 果 吽 阿！) 置于三处。语之所依长寿酒注入，遍布身体的所有脉络，充满燃烧的舍字，以光芒遍布全身，生起获得不死长寿成就的信心。吽 舍！与诸佛恒常结合，以智慧甘露消除五毒之疾病，四喜智慧之乐

【English Translation】
Recite according to the longevity-invoking ritual, etc. Then, grant the main empowerments in order, starting with the vase empowerment, contemplate as follows: From the heart of the master, rays of light emanate, inviting the deity of empowerment, the seat, and the mandala complete with three aspects, into the space in front. Vajra Samaja! The emanation goddesses make offerings. Om Vajra Argham, etc. Request the Tathagatas to bestow manifest empowerment upon the disciple. Having made this request, the deities of empowerment, with many auspicious aspects, fill the victorious vase with immortal nectar and empower from the crown of the head. Holding the victorious vase, Hum Hrih! Auspicious vase, radiant pure land palace, the abode where the assembly of Samantabhadra's longevity deities reside, the essence of indivisible light blazing everywhere, empower the disciple, may the five wisdoms be perfected! Om Buddha Kalasha Abhisheka Om! Vajra Kalasha Abhisheka Hum! Ratna Kalasha Abhisheka Tram! Padma Kalasha Abhisheka Hrih! Karma Kalasha Abhisheka Ah! Place the vase on the five places of the head, distribute and sprinkle the vase water. Having thus empowered, the stream of nectar fills the body, purifying defilements. From the remaining water, swirling upwards, the nature of the five wisdoms manifests, adorned with the five families of Buddhas. Visualize the support of the body, the longevity arrow, appearing in the mandala of Samantabhadra Amitayus, placed on the crown of the head, from body, speech, and mind, a stream of immortal wisdom nectar descends. Filling your entire body, purifying the two obscurations along with their habitual tendencies, blessing the three doors to become the nature of the three vajras. Holding the longevity arrow, Hum Hrih! The essence of the body is the boundless vajra life, may you obtain the empowerment of unchanging, eternal life! The nature of speech is the empty sound Dharmakaya, may you obtain the empowerment of uninterrupted life! The compassionate mind is the boundless bindu body, may you obtain the empowerment of unchanging life in the three times! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jah! Vajra Ayushe Hum Bhrum Nrih Jah Siddhi Phala Hum Ah! Place on the three places. Pouring the longevity wine, the support of speech, pervades all the channels of the body, filled with the blazing Hrih syllable, with light pervading the entire body, generate the confidence of obtaining the accomplishment of immortal life. Hum Hrih! Constantly united with all the Buddhas, with the nectar of wisdom, dispel the diseases of the five poisons, the bliss of the four wisdoms
Recite according to the longevity-invoking ritual, etc. Then, grant the main empowerments in order, starting with the vase empowerment, contemplate as follows: From the heart of the master, rays of light emanate, inviting the deity of empowerment, the seat, and the mandala complete with three aspects, into the space in front. Vajra Samaja! (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजाः，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，金刚萨玛扎) The emanation goddesses make offerings. Om Vajra Argham, etc. Request the Tathagatas to bestow manifest empowerment upon the disciple. Having made this request, the deities of empowerment, with many auspicious aspects, fill the victorious vase with immortal nectar and empower from the crown of the head. Holding the victorious vase, Hum Hrih! Auspicious vase, radiant pure land palace, the abode where the assembly of Samantabhadra's longevity deities reside, the essence of indivisible light blazing everywhere, empower the disciple, may the five wisdoms be perfected! Om Buddha Kalasha Abhisheka Om! Vajra Kalasha Abhisheka Hum! Ratna Kalasha Abhisheka Tram! Padma Kalasha Abhisheka Hrih! Karma Kalasha Abhisheka Ah! Place the vase on the five places of the head, distribute and sprinkle the vase water. Having thus empowered, the stream of nectar fills the body, purifying defilements. From the remaining water, swirling upwards, the nature of the five wisdoms manifests, adorned with the five families of Buddhas. Visualize the support of the body, the longevity arrow, appearing in the mandala of Samantabhadra Amitayus, placed on the crown of the head, from body, speech, and mind, a stream of immortal wisdom nectar descends. Filling your entire body, purifying the two obscurations along with their habitual tendencies, blessing the three doors to become the nature of the three vajras. Holding the longevity arrow, Hum Hrih! The essence of the body is the boundless vajra life, may you obtain the empowerment of unchanging, eternal life! The nature of speech is the empty sound Dharmakaya, may you obtain the empowerment of uninterrupted life! The compassionate mind is the boundless bindu body, may you obtain the empowerment of unchanging life in the three times! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jah! Vajra Ayushe Hum Bhrum Nrih Jah Siddhi Phala Hum Ah! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्रगुरुपद्मथोट्टेङ्गल वज्रसमयजः वज्रआयुषे हूँ भ्रूम नृजः सिद्धि फल हूँ आः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajragurupadmathotteṅgala vajrasamayajaḥ vajrāyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛjaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，嗡 阿 吽 金刚上师莲花生 大力金刚誓言 扎！金刚长寿 吽 仲 呢 扎 成就 果 吽 阿！) Place on the three places. Pouring the longevity wine, the support of speech, pervades all the channels of the body, filled with the blazing Hrih syllable, with light pervading the entire body, generate the confidence of obtaining the accomplishment of immortal life. Hum Hrih! Constantly united with all the Buddhas, with the nectar of wisdom, dispel the diseases of the five poisons, the bliss of the four wisdoms

--------------------------------------------------------------------------------

ྟོང་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱཿཨཱ༔ ཐུགས་རྟེན་ཚེ་རིལ་འཁོར་ལོ་ཚེ་མདའ་བཅས་ཐུགས་ཀར་བཞག་ཅིང་ཚེ་རིལ་སྦྱིན་པས་དེ་རྣམས་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆ་ཚང་བ་རེར་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་དབུས་ཀྱི་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཅིས་ཀྱང་མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་སྲོག་གི་ཐིག་ལེའི་དབང་༔ རིག་པ་སེམས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་བླང་བར་གྱིས༔ ཚེ་གཟུངས་བཟླ་བཞིན་ཚེ་རིལ་སྦྱིན། ཡོན་ཏན་གྱི་ཚེ་རྟེན་སྨན་གྱི་ཟ་མ་ཏོག་སྤྱི་བོ་སོགས་གནས་ལྔར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བས་གནས་ལྔ་སོགས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་སྟེ་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་པས་དབང་བསྐུར་མཆོག་གྱུར་ཏེ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་ཚེ་གཟུངས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་བཟླ་བཞིན་སྨན་རིལ་སྦྱིན། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚེ་རྟེན་ཕུར་པ་གནས་ལྔར་
19-26-10a
གཏུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་སྙིང་གི་དབུས་ནས་ཚེའི་དྭངས་མ་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཤིང་། ཁྱེད་རང་གི་ཤངས་བུག་བརྒྱུད་ནས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་བདུད་རྩིའི་འོད་ཀྱིས་གང་བས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བདུད་བཞིའི་སྙིང་ཁྲག་རྔུབས་བྱས་ནས༔ རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀརྨ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་གཞུང་གི་དབང་དངོས་གཞི་གྲུབ་པས་འོག་གི་རྒྱལ་སྲིད་སོགས་ལ་འཇུག་ཆོག །ཡང་གྲངས་གསོག་ལྟ་བུར་མཁོ་བའི་དབང་མདོར་བསྡུས་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་ནས་འབྱུང་བའང་འདིར་སྦྱོར་ན། སླར་ཡང་ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་གཞན་གཉིས་མེད་དག་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡོན་ཏན་རྨད་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དང་སྩོལ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཐིག་ལེ་མཆོག་གི་ཚེ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསྩལ་ཞིང་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཚེ༔ དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་ཡིད་བཞིན་གཏེར་གྱི་མཛོད༔ ཆོས་དང་ད

【现代汉语翻译】
愿获得空性之力量！ 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！ 寿命、智慧、福德、大乐，赐予灌顶 阿 阿 阿！ 将身之所依——命丸、法轮、命箭等置于心间，布施命丸，观想彼等皆为圆满之长寿本尊坛城，融入您心间的日月嘎乌中，生起获得不死寿命成就之信解。 吽 舍！ 无论如何亦不变、不坏之金刚心， 觉性之王，普贤遍一切， 无有摧毁之命之明点力， 觉性心之子，汝当受持！ 诵持长寿咒，布施命丸。 将功德之长寿所依——药宝瓶等置于顶门等五处，以此灌顶，五处等身体内部皆充满不变金刚寿命之精华，生起获得功德圆满、不死寿命之灌顶与成就之信解。 吽 舍！ 赐予甘露灌顶，五身五智， 置于顶门，成为殊胜灌顶， 身语意三之业障皆得清净， 愿获吉祥、尊胜、长寿之灌顶！ 根本咒与长寿咒： 嗡 班匝 阿 约 喀 吽 班 仲 尼 匝 雅 阿 毗 钦 匝 阿（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र आयुखे हुं भ्रुं नृ जः अभिशिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，吽，班，仲，尼，匝，雅，灌顶，阿），如是诵持，布施药丸。 事业之长寿所依——金刚橛触及五处，
以此灌顶，从死主阎罗之心间，将寿命之精华凝聚为光芒，经由您的鼻孔融入心间，充满甘露之光，生起获得不死寿命之灌顶与成就之信解。 吽 舍！ 诸佛之智慧身， 忿怒莲师金刚橛， 饮尽四魔之心血， 愿获大威力圆满之灌顶！ 嗡 班匝 玛哈 卓达 贝玛 卓地 效瓦热 班匝 杰利 杰拉亚 玛哈 雅 喀 嘎拉 汝巴 嘎玛 然 然 匝瓦拉 然 吽 啪！（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र महा क्रोध पद्म क्रोधिश्वरि वज्र किलि किलाय महा यक्ष काल रूप कर्म रं रं ज्वाल रं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā krodha padma krodhiśvari vajra kili kilāya mahā yakṣa kāla rūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，忿怒，莲花，忿怒自在，金刚，橛，橛，大，夜叉，黑，形象，事业，然，然，燃烧，然，吽，啪！） 汝扎 玛拉 雅 吽 啪！（藏文，梵文天城体：रुद्र मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：rudra māraya huṃ phaṭ，汉语字面意思：鲁扎，摧毁，吽，啪！） 嘎玛 阿 约 布涅 匝那 阿 毗 钦 匝 吽！（藏文，梵文天城体：कर्म आयुः पुण्य ज्ञान अभिशिञ्च हुं，梵文罗马拟音：karma āyuḥ puṇya jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：事业，寿命，福德，智慧，灌顶，吽！） 以彼等已成就经文之真实灌顶，故可进行下部之王位等。 又，为如积数般所需之灌顶，可取简略成就，故亦可于此处加入： 再次将长寿穗置于顶门， 吽 舍！ 自他二取皆清净，于坛城中， 功德殊胜智慧长寿天， 虽不希求赐予成就， 然任运成就之最胜明点寿， 此时此刻赐予并令坚固！ 任运成就四种事业之寿， 满愿如意宝藏， 法与……

【English Translation】
May the power of emptiness be attained! Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ! Longevity, wisdom, merit, great bliss, grant the empowerment Ā Ā Ā! Placing the supports of body—life pills, dharma wheel, life arrow, etc.—in the heart, and giving the life pills, visualize them as the complete mandala of the longevity deity, dissolving into the sun and moon gau in the center of your heart, generating faith in attaining the accomplishment of immortal life. Hūṃ Hrīḥ! In any case, the unchanging, indestructible vajra mind, The king of awareness, all-pervading Samantabhadra, The power of the life essence free from destruction, Son of awareness and mind, may you receive it! Recite the longevity mantra, giving the life pills. Placing the supports of merit—medicine vase, etc.—on the crown of the head and other five places, with this empowerment, the five places and all within the body are filled with the essence of unchanging vajra life, generating faith in attaining the empowerment and accomplishment of perfect merit and immortal life. Hūṃ Hrīḥ! Granting the nectar empowerment, five bodies and five wisdoms, Placing it on the crown of the head, becoming the supreme empowerment, Purifying all obscurations of body, speech, and mind, May you attain the empowerment of auspicious, victorious, and long life! Root mantra and longevity mantra: Oṃ Vajra Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Jaḥ Abhiṣiñca Ā (藏文，梵文天城体：ओँ वज्र आयुखे हुं भ्रुं नृ जः अभिशिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，吽，班，仲，尼，匝，雅，灌顶，阿), reciting thus, give the medicine pills. The support of activity for longevity—the phurba touching the five places,
With this empowerment, from the heart of the Lord of Death, Yama, the essence of life is condensed into light, entering your heart through your nostrils, filling it with the light of nectar, generating faith in attaining the empowerment and accomplishment of immortal life. Hūṃ Hrīḥ! The wisdom body of all Buddhas, Wrathful Lord Vajrakīlaya, Having drunk the heartblood of the four māras, May you attain the empowerment of great power and perfection! Oṃ Vajra Mahā Krodha Padma Krodhiśvari Vajra Kili Kilāya Mahā Yakṣa Kāla Rūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ! (藏文，梵文天城体：ओँ वज्र महा क्रोध पद्म क्रोधिश्वरि वज्र किलि किलाय महा यक्ष काल रूप कर्म रं रं ज्वाल रं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā krodha padma krodhiśvari vajra kili kilāya mahā yakṣa kāla rūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，忿怒，莲花，忿怒自在，金刚，橛，橛，大，夜叉，黑，形象，事业，然，然，燃烧，然，吽，啪！) Rudra Māraya Hūṃ Phaṭ! (藏文，梵文天城体：रुद्र मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：rudra māraya huṃ phaṭ，汉语字面意思：鲁扎，摧毁，吽，啪！) Karma Āyuḥ Puṇye Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文，梵文天城体：कर्म आयुः पुण्य ज्ञान अभिशिञ्च हुं，梵文罗马拟音：karma āyuḥ puṇya jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：事业，寿命，福德，智慧，灌顶，吽！) With these, the actual empowerment of the text is accomplished, so one may engage in the lower kingship, etc. Moreover, for the empowerment needed as if to accumulate numbers, one may take the abbreviated accomplishment, so it may also be added here: Again, placing the longevity spike on the crown of the head, Hūṃ Hrīḥ! Self and other are without duality, in the mandala, The wondrous qualities are the wisdom longevity deity, Although not seeking to grant accomplishments, Yet the spontaneously accomplished supreme essence of life, Grant it now and make it firm! The life of spontaneously accomplishing the four activities, The wish-fulfilling treasure of fulfilling needs and desires, Dharma and…

--------------------------------------------------------------------------------

བང་ཐང་ཐུན་མོང་ཡོན་ཏན་
19-26-10b
བརྒྱད༔ མངོན་ཤེས་དྲུག་ལྡན་ཚེ་དབང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྩ་སྔགས་དང་ཚེ་གཟུངས་ཀྱི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྤུནྱེ་ཛྙཱ་ན་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཚེ་རིལ་བྱིན་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་ཅི་འདོད་རྩོལ་མེད་བཞིན༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆོ་འཕྲུལ་ཟད་པ་མེད༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་འདི་ལ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་དང་ཚེ་གཟུངས་བཟླ། ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ༔ གསོལ་བ་གང་བཏབ་རེ་བ་ཡོངས་སྐོང་ལྟར༔ ཚེ་བཅུད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་ལྡན༔ ལྷུན་གྲུབ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་དང་ཚེ་གཟུངས་བཟླ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་འཆི་མེད་ཡང་གསང་ཚེའི་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་རིམ་པར་སྦྱིན་པའི་ཐོག་མར། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་དཔལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དབང་བཅུས་འཁོར་རྒྱུན་གཅོད༔ ཆོས་འཁོར་ལེགས་བསྐོར་ས་བཅུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་གཏེར་ཆེན་གཟུངས་དང་ལྡན༔ བསོད་ནམས་ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབྱོར་
19-26-11a
དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྐྱོན་སེལ་བདེ་བའི་གནས༔ མཆོག་གསུམ་རེ་སྐོང་ལྷག་མཐོང་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཁྱིམ་བདག་རིན་ཆེན་གང་འདུལ་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ ཤེས་བྱར་ཐོགས་མེད་ནོར་བདུན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཙིནྡྷ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གླང་པོ་རིན་ཆེན་བདུད་འདུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཡང་དག་སྟོབས་བཅུ་གནད་ལྡན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་འཁོར་མཚོ་སྒྲོལ་ཤུགས་འཆང་༔ ས་ལམ་མྱུར་བགྲོད་རྫུ་འཕྲུལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་ཐབས་ལྡན་མི་འཇིགས་སྦྱིན༔ གོ་གྱོན་གཡུལ་འཇོམས་མི་འཇིགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཁཌྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ༔ གསང་བདག་དཔའ་བོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ ཡུངས་དཀར་ཕུལ་བས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས༔ མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ༔ ཁྱེ་འུ་དམ་པ་རྩ་འཚོང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས༔ དཱུར་བ་ཕུལ་བས་
19-26-11b
ནད་གདོན་ཀུན་ལས་རྒྱལ༔ སྡུག་བསྔལ་

【现代汉语翻译】
共同成就之功德
祈请赐予具足六神通和寿命自在！在根本咒和长寿陀罗尼之后念诵：‘kāyavākacitta āyurpuṇyejñānar atna siddhi phala hūṃ āḥ’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意，寿命福德智慧，宝成就果，吽阿）。赐予长寿丸，念诵：‘吽 舍！’
如转轮圣王般，一切所愿皆不费力成就，自生智慧的奇迹永不穷尽，寿命与智慧的事业自然成就，祈请赐予这圆满具足的成就！念诵根本咒和长寿陀罗尼。赐予长寿酒，念诵：‘吽 舍！’
如意宝珠，是权力的君王，无论祈祷什么，都能如愿以偿。愿具足寿命精华和智慧甘露之流，赐予自然成就、连绵不断的成就！’念诵根本咒和长寿陀罗尼。通过这些，完成了不死甚深秘密长寿修法的灌顶正行，接下来是授予结行灌顶。首先，观想自己获得了以七政宝和八吉祥物的灌顶来圆满吉祥的荣耀。
‘吽 舍！以珍宝法轮的威权，斩断轮回之流，愿能善转法轮，获得十地之权！cakra ratna abhiṣiñca mām（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，法轮宝灌顶我）。’
‘吽 舍！珍宝后妃，具足大宝藏之陀罗尼，愿能获得福德如意、荣耀财富之权！prajñā pāramitā abhiṣiñca mām（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，般若波罗蜜多灌顶我）。’
‘吽 舍！珍宝如意宝，消除过患，是安乐之源，愿能圆满三宝之愿，获得胜观之权！maṇi ratna abhiṣiñca mām（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摩尼宝灌顶我）。’
‘吽 舍！珍宝 गृहपति (Gṛhapati，梵文) ，能随所应化现，如意树般，愿能无碍于所知，获得七宝之权！mahā cindhā ratna abhiṣiñca mām（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大愿宝灌顶我）。’
‘吽 舍！珍宝大象，调伏魔军，具大力量，愿能获得真实十力之要，具足权能！hasti ratna abhiṣiñca mām（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，象宝灌顶我）。’
‘吽 舍！珍宝 श्रेष्ठ अश्व (Śreṣṭha Aśva，梵文) ，能渡轮回之海，具足神力，愿能快速游历诸地道，获得神变之权！karma aśva ratna abhiṣiñca mām（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，事业马宝灌顶我）。’
‘吽 舍！珍宝将军，具足方便，施予无畏，愿能身披盔甲，摧毁战场，获得无畏之权！mahā khaḍga ratna abhiṣiñca mām（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大宝剑灌顶我）。’
八吉祥物：
‘吽 舍！往昔，对于胜者释迦狮子，秘密主勇士金刚手，献上白芥子，从而降伏了八万魔障，愿能获得吉祥之权！maṅgalaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吉祥成就灌顶 吽 梭哈）。’
‘吽 舍！往昔，对于胜者释迦狮子，童子持咒者吉祥，献上吉祥草，从而战胜一切疾病邪魔，愿能脱离痛苦。

【English Translation】
Common Accomplishment Qualities
Please grant the empowerment of longevity, endowed with six clairvoyances! At the end of the root mantra and the longevity dhāraṇī: 'kāyavākacitta āyurpuṇyejñānar atna siddhi phala hūṃ āḥ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: body speech mind, longevity merit wisdom, jewel accomplishment fruit, hum ah). Bestow the longevity pill, reciting: 'Hūṃ hrīḥ!'
Like a universal monarch, all wishes are effortlessly fulfilled, the miracles of self-arisen wisdom are inexhaustible, longevity and wisdom activities are spontaneously accomplished, please grant this perfectly complete accomplishment! Recite the root mantra and the longevity dhāraṇī. Bestow the longevity wine, reciting: 'Hūṃ hrīḥ!'
Like a wish-fulfilling jewel, the king of power, whatever is prayed for is fulfilled as desired. May I possess the stream of longevity essence and wisdom nectar, grant the spontaneously accomplished, continuous accomplishment! Recite the root mantra and the longevity dhāraṇī. Through these, the main part of the empowerment of the deathless, most secret longevity practice is completed, and next, the concluding empowerments are bestowed in sequence. First, contemplate that you have gained the power to perfect the glory of auspiciousness through the empowerment of the seven royal emblems and the eight auspicious symbols.
'Hūṃ hrīḥ! With the power of the precious wheel, cut off the stream of cyclic existence, may I be able to turn the wheel of Dharma well and obtain the power of the ten bhūmis! cakra ratna abhiṣiñca mām (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, wheel jewel empower me).'
'Hūṃ hrīḥ! Precious queen, endowed with the great treasure of dhāraṇī, may I obtain the power of merit, wish-fulfilling, glory, and wealth! prajñā pāramitā abhiṣiñca mām (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, prajna paramita empower me).'
'Hūṃ hrīḥ! Precious jewel, eliminating faults, the place of happiness, may I fulfill the wishes of the Three Jewels and obtain the power of superior insight! maṇi ratna abhiṣiñca mām (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, mani jewel empower me).'
'Hūṃ hrīḥ! Precious householder, a wish-fulfilling tree that tames whatever is needed, may I be unobstructed in knowledge and obtain the power of the seven treasures! mahā cindhā ratna abhiṣiñca mām (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, great wish jewel empower me).'
'Hūṃ hrīḥ! Precious elephant, subduing demons, possessing great strength, may I obtain the essence of the true ten powers and possess the power! hasti ratna abhiṣiñca mām (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, elephant jewel empower me).'
'Hūṃ hrīḥ! Supreme horse, holding the strength to cross the ocean of cyclic existence, may I quickly traverse the grounds and paths and obtain the power of miraculous abilities! karma aśva ratna abhiṣiñca mām (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, karma horse jewel empower me).'
'Hūṃ hrīḥ! Precious general, possessing skillful means, bestowing fearlessness, may I wear armor, destroy the battlefield, and obtain the power of fearlessness! mahā khaḍga ratna abhiṣiñca mām (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, great sword jewel empower me).'
The Eight Auspicious Symbols:
'Hūṃ hrīḥ! In the past, to the Victorious Śākyasiṃha, the secret lord, the hero Vajrapāṇi, offered white mustard seeds, thereby destroying eighty thousand obstacles, may I obtain the power of auspiciousness! maṅgalaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, auspicious accomplish empower hum svaha).'
'Hūṃ hrīḥ! In the past, to the Victorious Śākyasiṃha, the virtuous boy, the root seller Tashi, offered dūrva grass, thereby overcoming all diseases and evil spirits, may I be victorious over suffering.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞི་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་ལ༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོས་བིལ་བ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ སྟོབས་ལྡན་མི་འཇིགས་སྐུ་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ རྒྱུ་ཆུང་འབྲས་འཕེལ་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ༔ བྲམ་ཟེ་དམ་པ་བཀྲ་ཤིས་སྐར་རྒྱལ་གྱིས༔ ལི་ཁྲི་ཕུལ་བས་ཐུགས་རྗེས་གཞན་ཕན་རྒྱས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ༔ གླང་ཆེན་ས་སྲུང་གི་ཝཾ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ ཤེས་བཅུ་རབ་བརྟན་བཞི་བརྒྱའི་ནད་ཀུན་གྲོལ༔ དཀར་པོའི་ཆོས་འཛིན་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ༔ ལེགས་སྐྱེས་བུ་མོས་བཀྲ་ཤིས་ཞོ་ཕུལ་བས༔ དབང་པོའི་མདངས་འཕེལ་བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད༔ དྲི་མེད་སེམས་དག་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ༔ འོད་འཆང་ལྷ་མོས་མེ་ལོང་ཕུལ་བ་ཡིས༔ མ་རིག་རབ་སངས་ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟར༔ གཙང་དག་སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 
19-26-12a
མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ༔ བརྒྱ་བྱིན་དབང་པོས་གཡས་འཁྱིལ་དུང་ཕུལ་བས༔ ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུ་སྒྲོག༔ ཆོས་སྒྲས་ཀུན་ཁྱབ་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མངྒ་ལམ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྭསྟི་སྭསྟི༔ བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་དབང་བསྒྱུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནད་གདོན་གནོད་པ་མ་ལུས་པ༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཀུན༔ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྭཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་པའི་འགྲོ་བ་ཀུན༔ དབང་སྡུད་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲཱི་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞིང་བཅུར་གྱུར་པའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ ཚར་གཅོད་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ལག་ཏུ་གཏད། ཚེ་མདའ་རིན་ཆེན་འབར་བས་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་རེག་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་ཞུ་ལུགས་སུ་གཡོགས་ཏེ་ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་བར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྲིད་གསུམ་
19-26-12b
འཁོར་བ་རྣམ་པར་དག༔ ཡེ་ཤེ

{
  "translations": [
    "愿获得寂静的吉祥加持！",
    "芒嘎朗 咕汝 阿毗谢嘎 吽 梭哈 (藏文，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，吉祥，做，灌顶，吽，梭哈)",
    "吽 舍 (藏文，hrīḥ，hrīḥ，种字)",
    "往昔，对于释迦狮子佛（Śākyasiṃha，佛教创始人），",
    "梵天之王供养了枇杷，",
    "圆满了具有力量、无所畏惧的五身，",
    "愿获得小因大果的吉祥加持！",
    "芒嘎朗 咕汝 阿毗谢嘎 吽 梭哈 (藏文，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，吉祥，做，灌顶，吽，梭哈)",
    "吽 舍 (藏文，hrīḥ，hrīḥ，种字)",
    "往昔，对于释迦狮子佛（Śākyasiṃha，佛教创始人），",
    "婆罗门圣者吉祥星王供养了荔枝，",
    "以慈悲之心增长了利他之心，",
    "愿获得摄服三界的吉祥加持！",
    "芒嘎朗 咕汝 阿毗谢嘎 吽 梭哈 (藏文，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，吉祥，做，灌顶，吽，梭哈)",
    "吽 舍 (藏文，hrīḥ，hrīḥ，种字)",
    "往昔，对于释迦狮子佛（Śākyasiṃha，佛教创始人），",
    "象雄护地神供养了竹子，",
    "智慧稳固，解脱四百种疾病，",
    "愿获得护持白法的吉祥加持！",
    "芒嘎朗 咕汝 阿毗谢嘎 吽 梭哈 (藏文，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，吉祥，做，灌顶，吽，梭哈)",
    "吽 舍 (藏文，hrīḥ，hrīḥ，种字)",
    "往昔，对于释迦狮子佛（Śākyasiṃha，佛教创始人），",
    "善妙女子供养了吉祥酸奶，",
    "增长了威力的光彩，生起了禅定，",
    "愿获得无垢清净之心的吉祥加持！",
    "芒嘎朗 咕汝 阿毗谢嘎 吽 梭哈 (藏文，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，吉祥，做，灌顶，吽，梭哈)",
    "吽 舍 (藏文，hrīḥ，hrīḥ，种字)",
    "往昔，对于释迦狮子佛（Śākyasiṃha，佛教创始人），",
    "持光天女供养了镜子，",
    "无明彻底消除，诸法如影像般显现，",
    "愿获得清净成佛的吉祥加持！",
    "芒嘎朗 咕汝 阿毗谢嘎 吽 梭哈 (藏文，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，吉祥，做，灌顶，吽，梭哈)",
    "吽 舍 (藏文，hrīḥ，hrīḥ，种字)",
    "往昔，对于释迦狮子佛（Śākyasiṃha，佛教创始人），",
    "帝释天供养了右旋海螺，",
    "功德如海，六十种妙音传扬，",
    "愿获得法音遍布的吉祥加持！",
    "芒嘎朗 咕汝 阿毗谢嘎 吽 梭哈 (藏文，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，吉祥，做，灌顶，吽，梭哈)",
    "斯瓦斯帝 斯瓦斯帝 (藏文，svasti svasti，svasti svasti，吉祥 吉祥)",
    '勃隆 勃隆 勃隆 阿毗谢嘎 阿 (藏文，bhrūṃ bhrūṃ bhrūṃ abhiṣiñca āḥ，bhrūṃ bhrūṃ bhrūṃ abhiṣiñca āḥ，勃隆 勃隆 勃隆 灌顶 啊)',
    "通过四种事业增长的灌顶，生起对四种事业无碍自在的信心。",
    "吽 舍 (藏文，hrīḥ，hrīḥ，种字)",
    "愿所有疾病、邪魔、损害，",
    "获得寂静事业的加持！",
    "嗡 香提 咕汝 阿毗谢嘎 吽 梭哈 (藏文，oṃ śāntiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，oṃ śāntiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，嗡，寂静，做，灌顶，吽，梭哈)",
    "吽 舍 (藏文，hrīḥ，hrīḥ，种字)",
    "愿寿命、福德、智慧，",
    "获得增长事业的加持！",
    "梭 布什定 咕汝 阿毗谢嘎 吽 梭哈 (藏文，svā puṣṭiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，svā puṣṭiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，梭哈，增长，做，灌顶，吽，梭哈)",
    "吽 舍 (藏文，hrīḥ，hrīḥ，种字)",
    "愿三界轮回的所有众生，",
    "获得摄服事业的加持！",
    "舍 瓦香 咕汝 阿毗谢嘎 吽 梭哈 (藏文，hrī vaśaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，hrī vaśaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，舍，控制，做，灌顶，吽，梭哈)",
    "吽 舍 (藏文，hrīḥ，hrīḥ，种字)",
    "愿化为十方世界的怨敌和魔障，",
    "获得诛灭的猛烈加持！",
    "鲁扎 玛拉 亚 啪 (藏文，rudra māraya phaṭ，rudra māraya phaṭ，鲁扎，杀，啪)",
    "将寿命宝箭放在手中，以珍宝燃烧的箭触碰头顶十字处，观想全身被金刚十字架覆盖，从而保护免受一切寿命的障碍。",
    "吽 舍 (藏文，hrīḥ，hrīḥ，种字)",
    "三有轮回彻底清净，",
    "智慧……"
  ],
  "english_translations": [
    "May the auspicious empowerment of pacification be attained!",
    "Mangalam Kuru Abhishintsa Hum Svaha (藏文，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，Auspicious, do, empower, Hum, Svaha)",
    "Hum Hri (藏文，hrīḥ，hrīḥ，Seed Syllable)",
    "In the past, to the Victorious Shakya Sengge (Śākyasiṃha, the founder of Buddhism),",
    "The King of Brahma offered bilva fruits,",
    "Perfecting the five fearless bodies with strength,",
    "May the auspicious empowerment of small cause and great effect be attained!",
    "Mangalam Kuru Abhishintsa Hum Svaha (藏文，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，Auspicious, do, empower, Hum, Svaha)",
    "Hum Hri (藏文，hrīḥ，hrīḥ，Seed Syllable)",
    "In the past, to the Victorious Shakya Sengge (Śākyasiṃha, the founder of Buddhism),",
    "The Brahmin saint Tashi Kar Gyal offered lychees,",
    "With compassion, increasing the benefit for others,",
    "May the auspicious empowerment of subduing the three realms be attained!",
    "Mangalam Kuru Abhishintsa Hum Svaha (藏文，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，Auspicious, do, empower, Hum, Svaha)",
    "Hum Hri (藏文，hrīḥ，hrīḥ，Seed Syllable)",
    "In the past, to the Victorious Shakya Sengge (Śākyasiṃha, the founder of Buddhism),",
    "The elephant earth protector offered bamboo,",
    "Wisdom is stable, freeing from all four hundred diseases,",
    "May the auspicious empowerment of upholding the white dharma be attained!",
    "Mangalam Kuru Abhishintsa Hum Svaha (藏文，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，Auspicious, do, empower, Hum, Svaha)",
    "Hum Hri (藏文，hrīḥ，hrīḥ，Seed Syllable)",
    "In the past, to the Victorious Shakya Sengge (Śākyasiṃha, the founder of Buddhism),",
    "The auspicious girl offered auspicious yogurt,",
    "Increasing the radiance of power, generating samadhi,",
    "May the auspicious empowerment of stainless pure mind be attained!",
    "Mangalam Kuru Abhishintsa Hum Svaha (藏文，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，Auspicious, do, empower, Hum, Svaha)",
    "Hum Hri (藏文，hrīḥ，hrīḥ，Seed Syllable)",
    "In the past, to the Victorious Shakya Sengge (Śākyasiṃha, the founder of Buddhism),",
    "The goddess holding light offered a mirror,",
    "Ignorance completely cleared, all dharmas appear like reflections,",
    "May the auspicious empowerment of pure enlightenment be attained!",
    "Mangalam Kuru Abhishintsa Hum Svaha (藏文，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，Auspicious, do, empower, Hum, Svaha)",
    "Hum Hri (藏文，hrīḥ，hrīḥ，Seed Syllable)",
    "In the past, to the Victorious Shakya Sengge (Śākyasiṃha, the founder of Buddhism),",
    "Indra offered a right-spiraling conch shell,",
    "Merits like the ocean, sixty melodious sounds proclaimed,",
    "May the auspicious empowerment of dharma sound pervading all be attained!",
    "Mangalam Kuru Abhishintsa Hum Svaha (藏文，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，Auspicious, do, empower, Hum, Svaha)",
    "Svasti Svasti (藏文，svasti svasti，svasti svasti，Well Well)",
    "Bhrum Bhrum Bhrum Abhishintsa Ah (藏文，bhrūṃ bhrūṃ bhrūṃ abhiṣiñca āḥ，bhrūṃ bhrūṃ bhrūṃ abhiṣiñca āḥ，Bhrum Bhrum Bhrum Empower Ah)",
    "Through the empowerment of increasing the four activities, generate the confidence to freely control the four activities without obstruction.",
    "Hum Hri (藏文，hrīḥ，hrīḥ，Seed Syllable)",
    "May all diseases, evil spirits, and harms,",
    "Attain the empowerment of pacifying activity!",
    "Om Shantim Kuru Abhishintsa Hum Svaha (藏文，oṃ śāntiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，oṃ śāntiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，Om, Peace, Do, Empower, Hum, Svaha)",
    "Hum Hri (藏文，hrīḥ，hrīḥ，Seed Syllable)",
    "May life, merit, and wisdom,",
    "Attain the empowerment of increasing activity!",
    "Sva Pushtim Kuru Abhishintsa Hum Svaha (藏文，svā puṣṭiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，svā puṣṭiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，Svaha, Increase, Do, Empower, Hum, Svaha)",
    "Hum Hri (藏文，hrīḥ，hrīḥ，Seed Syllable)",
    "May all beings of the three realms of existence,",
    "Attain the empowerment of subduing activity!",
    "Hri Vasham Kuru Abhishintsa Hum Svaha (藏文，hrī vaśaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，hrī vaśaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，Hri, Control, Do, Empower, Hum, Svaha)",
    "Hum Hri (藏文，hrīḥ，hrīḥ，Seed Syllable)",
    "May the enemies and obstacles transformed into ten directions,",
    "Attain the fierce empowerment of annihilation!",
    "Rudra Maraya Phet (藏文，rudra māraya phaṭ，rudra māraya phaṭ，Rudra, Kill, Phet)",
    "Place the precious burning arrow of life in your hand, touch the crown of your head in a cross shape with the arrow, visualize your entire body covered by a vajra cross, thereby protecting you from all obstacles to life.",
    "Hum Hri (藏文，hrīḥ，hrīḥ，Seed Syllable)",
    "The three realms of existence are completely purified,",
    "Wisdom..."
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཕུང་པོ་བླ་ན་མེད༔ བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ རྟག་ཏུ་སྒོ་གསུམ་བསྲུང་བར་བྱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུངས་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེ་མདའ་སྙིང་གར་གཏུགས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཚེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ འོད་ལྔ་གསལ་དང་རྙོག་པ་མེད༔ ཐུགས་ཀར་རྟག་ཏུ་སྦ་བར་བྱ༔ སྟོང་པའི་གོ་ཆ་སྲ་ཞིང་བརྟན༔ སུས་ཀྱང་གཞོམ་དུ་ག་ལ་ཡོད༔ ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་གཞོམ་བྲལ་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་གདབ། མཚམས་སྦྱོར་བཅས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལོ། །གསུམ་པ་དབང་གི་རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་རྣམས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་རིམ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ལྷུན་གྲུབ་ཡེ༵་ཤེ༵ས་འོ༵ད་ཀྱི་གསང་ལམ་ནས། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་གཞོམ་བྲལ་སྲོག་གི་མཆོ༵ག །ཚེ་འདིར་གྲུབ་ནས་ཟག་བཅས་འཁོར་བའི་ཆོས། །ཀུན་ཀྱང་ཟག་མེད་འོད་ཀྱི་ཀློང་སྒྲོལ་ཤོག །དེ་ལྟར་སྔ་འགྱུར་རིག་འཛིན་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བསྔགས་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་དེང་སང་དཔེ་རྒྱུན་ཙམ་ཡང་ཆད་དུ་ཉེ་བ་ན། རྒྱལ་
19-26-13a
བསྟན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མངའ་བདག་རྗེ་བླ་མ་༸འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་བཀའ་དྲིན་ལས་སྨིན་གྲོལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐལ་བཟང་ཐོབ་པས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོའི་དབྱིག་གི་སྙིང་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སླད་དུ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བཀླག་ཆོག་གི་ཁྲིགས་སུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
地基是无上的。（藏文：ས་ཕུང་པོ་བླ་ན་མེད༔）光彩、光辉、荣耀圆满。（藏文：བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔） 恒时守护身、语、意三门。（藏文：རྟག་ཏུ་སྒོ་གསུམ་བསྲུང་བར་བྱ༔） Kāya vāka citta tiṣṭha rakṣa rakṣa rakṣa hūṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意，安住，守护，守护，守护，吽）。 观想已从一切寿命的障碍中守护。（藏文：ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུངས་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད།） 将寿命之箭抵于心间。（藏文：ཚེ་མདའ་སྙིང་གར་གཏུགས་ཏེ།） 吽 舍。（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔）
不死的金刚智慧寿命，（藏文：འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཚེ༔） 与坛城本尊无二无别，（藏文：དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔） 五光清明，毫无混浊，（藏文：འོད་ལྔ་གསལ་དང་རྙོག་པ་མེད༔） 恒时藏于心间。（藏文：ཐུགས་ཀར་རྟག་ཏུ་སྦ་བར་བྱ༔） 空性的盔甲坚固而稳定，（藏文：སྟོང་པའི་གོ་ཆ་སྲ་ཞིང་བརྟན༔） 谁又能摧毁呢？（藏文：སུས་ཀྱང་གཞོམ་དུ་ག་ལ་ཡོད༔） 萨玛雅 阿 阿。（藏文：ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ༔）
如是，在不可摧毁的原始清净之界中增长。（藏文：ཞེས་གཞོམ་བྲལ་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་གདབ།） 伴随连接，广为宣说吉祥之语。（藏文：མཚམས་སྦྱོར་བཅས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལོ། །） 第三，灌顶之后，承诺誓言。（藏文：གསུམ་པ་དབང་གི་རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་།） 奉献曼扎，（藏文：གཏང་རག་མཎྜལ།） 供养身体，回向善根等等。（藏文：ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་རྣམས་དང་།） 坛城后续仪轨，金刚上师（Vajra Master）与会众一同享用，从布施残食到吉祥祝愿，都按照仪轨进行，即可成就。（藏文：དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་རིམ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །）
从任运成就智慧光明的秘密道中，（藏文：ལྷུན་གྲུབ་ཡེ༵་ཤེ༵ས་འོ༵ད་ཀྱི་གསང་ལམ་ནས། །） 不死金刚，不可摧毁，是寿命的至高。（藏文：འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་གཞོམ་བྲལ་སྲོག་གི་མཆོ༵ག །） 今生获得成就，有漏的轮回之法，（藏文：ཚེ་འདིར་གྲུབ་ནས་ཟག་བཅས་འཁོར་བའི་ཆོས། །） 愿一切都解脱于无漏的光明之中！（藏文：ཀུན་ཀྱང་ཟག་མེད་འོད་ཀྱི་ཀློང་སྒྲོལ་ཤོག །）
如是，此乃昔日宁玛派（Nyingma）的持明上师们异口同声赞颂的甚深法，如今甚至连经书传承都濒临断绝。（藏文：དེ་ལྟར་སྔ་འགྱུར་རིག་འཛིན་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བསྔགས་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་དེང་སང་དཔེ་རྒྱུན་ཙམ་ཡང་ཆད་དུ་ཉེ་བ་ན།） 恰逢全知麦彭仁波切（Jamgon Mipham Rinpoche）的恩德，有幸获得成熟解脱的圆满，为了迎请安住于珍宝伏藏大宝库的精髓之中。（藏文：རྒྱལ་བསྟན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མངའ་བདག་རྗེ་བླ་མ་༸འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་བཀའ་དྲིན་ལས་སྨིན་གྲོལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐལ་བཟང་ཐོབ་པས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོའི་དབྱིག་གི་སྙིང་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སླད་དུ།） 莲花舞自在（Padma Garwang Lodrö Thaye）于宗学德钦巴（Dzongshö Deshek Düpa）的修行圣地，整理成可读之文，愿吉祥增盛！（藏文：པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བཀླག་ཆོག་གི་ཁྲིགས་སུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།）

【English Translation】
The ground is supreme. Splendor, radiance, and glory are perfect. Always protect the three doors of body, speech, and mind. Kāya vāka citta tiṣṭha rakṣa rakṣa rakṣa hūṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: body, speech, mind, abide, protect, protect, protect, hūṃ). Visualize that you are protected from all obstacles to life. Press the arrow of life to your heart. Hūṃ hrīḥ.
The immortal vajra wisdom life, is inseparable from the mandala deity, five lights are clear and without turbidity, always hide it in your heart. The armor of emptiness is strong and stable, who can destroy it? Samaya Ah Ah.
Thus, increase in the realm of indestructible original purity. With connection, widely proclaim auspicious words. Third, after the empowerment, promise the vows. Offer the mandala, offer the body, dedicate the merits, etc. The subsequent mandala rituals, the Vajra Master and the assembly enjoy together, from giving leftovers to auspicious wishes, are accomplished according to the ritual text.
From the secret path of spontaneously accomplished wisdom light, the immortal vajra, indestructible, is the supreme of life. Having attained accomplishment in this life, the contaminated dharmas of samsara, may all be liberated into the uncontaminated light!
Thus, this profound Dharma, praised in unison by the Nyingma lineage holders of the past, is now on the verge of losing even its scriptural transmission. By the grace of the omniscient Jamgon Mipham Rinpoche, we have the good fortune to obtain the complete maturation and liberation, in order to invite and dwell in the essence of the great treasury of precious treasures. Padma Garwang Lodrö Thaye, at the practice site of Dzongshö Deshek Düpa, compiled it into a readable text, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

